한국 소설을 게속 읽다 보니까

韓国の小説をずっと読んでいると

 

조금씩 한국말을 받아들이기 쉬어진다 할까…

少しずつ韓国語を受け入れやすくなるというか…

 

 

『 익숙해진다 』 라기보다는

『 慣れる 』 というよりは

 

여러 감각이

いろんな感覚が

 

한국어를 알아들으려고 하는 체제?

韓国語を聞き取ろうとする体制?

 

자세?

姿勢?

 

…가 되는지 어떤지

…になるのかどうなのか

 

 

암튼

とにかく

 

그 상태로 한국노래를 들으면

その状態で韓国の歌を聞いたら

 

여때까지는 의미도 모르는 『 소리의 덩어리 』

今までは意味も知らない 『 音の塊 』

 

라고 할까

というか

 

『 연속 되는 발음 』

『 連続する発音 』

 

였던게

だったのが

 

 

가사 로서

歌詞として

 

『 말 』 의 알갱이로서  들리는...그런 느낌.

『 言葉 』 の粒として聞こえる…そんな感じ

 

 

물론

もちろん

 

여러 표현이 있고

いろんな表現があって

 

아직까지는 모르는 단어도 많이 있으니까

まだまだ分からない単語も多いから

 

의미를 다 완벽하게는

意味を完璧には

 

알아들 수는 없지만

聞き取れませんが

 

조금 더 어휘가 늘어나면

さらに語彙が増えれば

 

이 알갱이들의 의미를 다 알아들 수 있게 될까

この粒たちの意味が すべて分かるようになるのかな?

 

( 그게 어려운거야 …ㅎㅎ)

( それが難しいんだよう …ニヤリ)

 

 

그렇게 생각했습니다.

そう思いましたヒヨコ