save は「~を救う」などの意味を持つ、日本人にも
なじみやすい単語ではあるのですが、
意外と知られていない意味があります。


それは、save が動詞ではなく「前置詞」になったときの
意味のことです。


たとえば、以下の例文を見てください。


He answered all the questions save one.


この文では、動詞はあきらかにanswered ですし、
save が動詞であるようには見えないでしょう。


そう、このsave が、前置詞の用例のsave なんです。


意味としては、同じく前置詞であるexcept と同様に、
「~を除いて」となります。


なので先の例文を訳すと、
「彼はひとつを除いてすべての質問に答えた」

ということになります。


・メルマガ(まぐまぐ)開始!!

開成/東大/英検1/TOEIC満点/試験無敗の究極の英語術


潮田の他サイト:

英語の達人養成塾

~開成・東大・英検1級・TOEIC満点講師が語った究極の勉強法~


潮田の他のブログ:
大学受験レベルまでの英語を楽しくしく攻略!
☆今日の英単語☆


大学受験生も、一般的な英語の学習者も必見の
英語参考書をリストアップ!
『英語参考書丸秘活用術』


潮田耕一

渋谷の都営バスのバスターミナルに面したところに、
シュークリーム専門店ビアード・パパという店が
あります。


チェーン店のようなので、他の場所にもあると思います。


そこでシュークリームを買うと、ひげを生やしたサンタみたいな
かんじのおじさんの絵がついた紙に入れてくれます。


そこで買い物をしたことがあれば、ビアード(beard)という単語にも
なじむ機会があるんだなあ、と思いました。


特に、私の生徒である高校生のひとりが、


「センター模試のリスニングで、beard とか出てきたりして、
知らなくてこまった」


と言っていたことがあったので、なおさらそう感じます。


その子もビアード・パパのシュークリームを食ったことが

あればよかったのになあ。



潮田耕一

オウム真理教がサリン事件を起こした頃、

私は高校生だったと思います。


その代表の麻原が、空中浮揚できるとか

言ってた覚えがあります。無茶ですねえ・・・


英語メディアが、

オウムの麻原は空中浮揚ができるとか主張した
みたいに報じたいとき、

空中浮揚ってどういうふうに英語で
言う
と思いますか?


実は私は、それを意味する英単語と中学生の時点ですでに出会って
いました。


それは、テレビゲームの「ファイナルファンタジー」シリーズ
登場する魔法レビテト(levitate)のことだったのです。


ファイナルファンタジー4 では、幻獣の世界にむかう洞窟で、
ダメージ床を避けるためにレビテトで味方キャラを浮かせて
歩いていたのを今でも覚えています。

まさか麻原の空中浮揚の話で、レビテトという単語と再会するとは
夢にも思わず、びっくりでしたよ(笑)



潮田耕一

日本語の意味になるように、( )に入れるべき英単語を考えましょう。
( )にはそれぞれ1単語ずつ入り、つづりの最初の方の文字が与えられている
ものもあります。


When is the (sh ) (su ) to get here?
発送品はいつこちらに到着することになっていますか?




解答はこの下にありますので、うっかり見てしまいたくない方は、
紙などで隠されるとよいと思います。





さて、解答です。
When is the (shipment) (supposed) to get here?
でした!


最初のかっこには、「発送品、荷物、積荷」といった意味がある
名詞shipment が入ります。


shipment にはship という単語が入っていますが、かといって
船により運ばれた荷物のことだけを指したりはしません。


べつに鉄道でも飛行機でも、何で運ばれた荷物であっても大丈夫です。


次のかっこは、「~することになっている」という熟語の一部である
supposed が入ります。


be supposed to do は、「~することになっている」という意味を持つ
定番中の定番の熟語です。



潮田耕一

日本語の意味になるように、(  )に入れるべき英単語を考えましょう。
(  )にはそれぞれ1単語ずつ入り、つづりの最初の方の文字が与えられている
ものもあります。


The elegant room has a (lo ) (c ).
その優雅な部屋は、とても天井が高い。




解答はこの下にありますので、うっかり見てしまいたくない方は、
紙などで隠されるとよいと思います。





さて、解答です。
The elegant room has a (lofty) (ceiling).
でした!


最初のかっこは「とても高い」という意味のlofty が入ります。


lofty は、物理的に位置が高いところにある、という意味にも
なりますし、

精神的に高い、つまり気高くて高尚な、という意味にもなります。


それが行き過ぎて、偉そうな、という意味にもなります。いろいろ

意味があって面白いです。


次のかっこは、「天井」という意味の名詞であるceiling です。
読み方は、カタカナで言えば「シーリング」です。



潮田耕一

日本語の意味になるように、(  )に入れるべき英単語を考えましょう。
(  )にはそれぞれ1単語ずつ入り、つづりの最初の方の文字が与えられている
ものもあります。


This kind of (mak ) measure is (unac ).
このような間に合わせの措置は、容認できない




解答はこの下にありますので、うっかり見てしまいたくない方は、
紙などで隠されるとよいと思います。





さて、解答です。
This kind of (makeshift) measure is (unacceptable).
でした!


最初のかっこは、「間に合わせの」という意味の形容詞makeshift が
入ります。

makeshift は、「間に合わせのもの」という名詞として使うこともできますよ。

makeshift の形容詞の意味の同義語には、
stopgap とか、rough-and-ready という面白い複合語とかがあります。


次のかっこは、「容認できない」という意味の形容詞unacceptable が入ります。

accept は「~を受け入れる」という意味の基本的な動詞ですよね。
それにun がついて「否定」のニュアンスが加わり、able がついて、「可能」の
ニュアンスも追加されてできた単語です。



潮田耕一

日本語では、どう感情的にリアクションしていいか
わからないときに、


「泣いていいやら笑っていいやら」

とか、

「笑っていいやら泣いていいやら」

とかいいますよね。


「笑う」と「泣く」の語順ですけど、どっちでも
いいのかもしれないですね。


でも、ほかに「笑う」と「泣く」が登場するものに、


「泣いても笑っても」


というフレーズがあることを考えると、
「泣く」が先が正しかったするのかなあ、とか
推測もしたくなります。


まあそれはさておき、じゃあ英語ではどうなると
思いますか?


たとえば、
「私は泣いていいやら笑っていいやらわからなかった」
と言いたいとき。


これを英語で言うときには、「笑う」と「泣く」の順番は
決められています。

laugh(笑う)が先で、cry(泣く)が後です。


なので、先の例文は、たとえば


I didn't know whether to laugh or cry.


と書くことができますよ。


このように、英語では、対句表現においては語順が決まっている
場合がふつうですから、細やかにチェックしないといけないですよね。


潮田耕一

cure もheal もけっこう似たようなもんなんですよ、実際。


大学入試レベルだったら、よっぽど難しい文法問題とか正誤問題を
出す大学でも受けない限り、「似たようなもんだ」と思ってれば
いいでしょう。


私は東大受験だったので、そんな細かい区別が出るはずもないので、
「まあ同じようなもの」と思って気にしてませんでした。


でもでも、ここまで書き始めてしまったし、2つの単語の区別の
シンプルな基準を示します。

大学受験レベルを超えて英語を学習していくなら、ちがいを
わかっておく方がいいからです。


cure は、病気に関して使いましょう。
heal は、傷とかけがに関して使いましょう。病気に使っても
まあいいみたいですが、基本は傷とかけがです。


さて、例文ですが、

The wound took two weeks to cure.


これは合ってますか?
(wound は、「傷」という意味の名詞です。読み方はカタカナで言えば
ウーンドです)


いえ、まちがっています。

傷が治る場合には、cure ではなくheal を使いましょう。


なので正しくは、

The wound took two weeks to heal.


となります。


潮田耕一

日本語の意味になるように、(  )に入れるべき英単語を考えましょう。
(  )にはそれぞれ1単語ずつ入り、つづりの最初の方の文字が与えられている
ものもあります。


That's what was (sti ) in that (cl ).
それが、その条項で規定されたいたことだ。




解答はこの下にありますので、うっかり見てしまいたくない方は、
紙などで隠されるとよいと思います。





さて、解答です。
That's what was (stipulated) in that (clause).
でした!


最初のかっこには、「~を規定する」という意味の動詞stipulate を
受身の過去分詞の形にして入れます。


私としては、stipulate という単語はアメリカのプロレス番組WWEを
見ているとときどき出てくるので、そのおかげでなじんだ思い出のある
単語です。


WWEでは、特殊な形式の試合について、その規定を説明する際に
stipulation という言葉が使われています。

次のかっこは、「条項」という意味を持つ名詞clause です。


clause という単語は、日本人にとってはむしろ文法用語の「節」という
意味の方がなじみがあるでしょう。
that 節とかif 節とか、そういう「節」のことです。


しかし英単語としては、法的文書の条項、という意味も覚えておく
必要があります。



潮田耕一

日本語の意味になるように、(  )に入れるべき英単語を考えましょう。
(  )にはそれぞれ1単語ずつ入り、つづりの最初の方の文字が与えられている
ものもあります。


She (p ) at them from ( ) the curtain.
彼女はカーテンの後ろから彼らをこっそりちらりと見た。




解答はこの下にありますので、うっかり見てしまいたくない方は、
紙などで隠されるとよいと思います




さて、解答です。
She (peeped またはpeeked) at them from (behind) the curtain.
でした!


最初のかっこは、「こっそりちらりと見る」というニュアンスを持つ
動詞peep またはpeek が入ります。どちらでもいいです、同義語ですし。


ちなみに「のぞき魔」のことをPeeping Tom と言います。笑える表現ですよね。
でもなんでTom なんだか(笑)


次のかっこは、「~の後ろ」という意味をもつ前置詞behind が入ります。


ここで登場している「from behind ~」という表現は、ちょっと文法的に
特殊です。

なぜなら、from もbehind も前置詞ですよね。だから、前置詞が2こ
並んでいることとなります。


これは文法的にはおかしいことです。
「前置詞の後ろには名詞が来る」というのが基本ルールですからね。


でも、「後ろから」って言いたいときは、しょうがないんですよ。

「~の中から」といいたいときも、from inside ~ というふうに、
前置詞が2こ重なってしまいますし。(inside も前置詞ですから)



潮田耕一