値引き交渉に応じるときの eBay 英語と、オンライン翻訳利用の際のヒント | アメリカ発信 - 主婦が教える eBay、Amazon、Etsy 販売のコツ

アメリカ発信 - 主婦が教える eBay、Amazon、Etsy 販売のコツ

アメリカの発信のネット販売情報(eBay、アマゾン、Etsy)。短期間で数百万レベルの大型ビジネス設立でなく、個人で月500〜3000ドルを稼ぐノウハウ。ネット販売で使える英語、アメリカ郵便(USPS)情報など。

【注意】相互読者登録は行ってないのでご注意を!

.

eBay で「Best Offer」機能を付けていない商品に「値段交渉」のメッセージを送ってくるバイヤーがいます。

交渉に応じないときの英語例文は、以前にも書きました。→「交渉を断る英語

今日は、交渉に応じるときの英例文の紹介です。



値引きに応じる際には、いろいろ方法がありますが (参考記事 →「特定のバイヤーへの出品法」)、今回は「ベストオファー」機能をつけて、特定のお客様に販売する方法を使用するという方法。

Hi! Thank you for your inquiry.
こんにちは。お問い合わせありがとうございます。

(Sure,/Yes,) I can do $50.
50ドルへの値下げ、対応できますよ。

I have added "Best Offer" option in the listing, so please submit your offer with $50, I will accept it.
出品ページに「ベストオファー」機能を加えましたので「50ドル」でオファーしてください。承諾いたします。

Thank you again!
どうもありがとうございます!


do $50」って、、、「do」って、、随分と怠け者の表現ですかね、、(笑)


でも「do」って使えますよ。特に、eBay メッセージのようなメール機能では「do ~」は便利です。


ところで、英語が苦手なセラーさんは、上記の3つ目の文などは、普段は1文ずつ短く切ってコミュニケートされることをお薦めします。

I have added "Best Offer" option in the listing.
Please submit your offer with $50.
I will accept it.


、、、と言った具合にです。

オンライン翻訳を利用される場合には特に、、です。


私も、たまにですが、ロシア語やドイツ語などの他国語にオンライン翻訳したものを英文メッセージの後に添えることがあります。

ロシア語もドイツ語も私は解読できないが、唯一分かる番号等の位置を見て、明らかに間違って翻訳されているのに気づくことがあります。

なるべく正確に翻訳させるためには、元の文を「短い1文」ずつに区切って翻訳にかけるのが良いですね。

オンライン翻訳利用の際、もう一つヒントがあります。「なので」だとか「ですが」などの「接続詞」も省くくらいでいいと思います。


関連記事
特定のバイヤーのための出品法 01-26-2014
値引き交渉を断る英語 11-04-2013


━─━─━─━─━─
あとがき 1
━─━─━─━─━─

先月、eBay サイバー攻撃発表を受けてパスワード変更を強いられることになりましたが、新しく設定したパスワードを忘れてしまう、、ということ数回(汗)

その度にまた新しくパスワードを新しく設定するハメに。。面倒くさ、、

いずれも、新たにパスワードを設定する際に前のパスワードを思い出すというアホなパターンが続きましたが、「一度使用したパスワードを使用することはできません」ということで、その度に頭をひねって新しいパスワードを考えるハメに。。

パスワードを考えるのって、結構頭をひねりませんか?? それとも私だけ??

思いよこせば、ハッキング事件の前まで使用していた私のパスワードは、2004年からずっと同じシンプルなものでした(当時は「複雑にしろ」とかの推薦はなかった)。ははは、、さすがに変更する時期だったか(笑)


━─━─━─━─━─
あとがき 2
━─━─━─━─━─

こちら卒業シーズン真っ最中です!、、いや、うちの市では先週に卒業が終わった学校の方が多い。この卒業の雰囲気に弱い私は、着飾ってレイ(花の首飾り)を着けた学生を見ると、他人でもウルウルします。。ヤバいです。。うちの子たちは来年が卒業です。

うちの上の子は夏休みに入ってます。親をやっていると、本当に1年が速い。仕事もだけど、時間は限られてるのだから「親業」ももっと頑張ろう、、と思う時期でもあります。

にほんブログ村 小遣いブログ オークションへ