When You're An Addams 踊ります!歌詞、訳してみました! | Tiga TANZ ティガ タンツ

Tiga TANZ ティガ タンツ

One is never too old to learn.
老いの学問
学びに年齢関係なし!
いつ始めてもいいんです!
のんびりゆっくり英語・ドイツ語学習、モンテッソーリ教育、生物植物学、芸術、ダンス、旅行、ガーデニング、料理、etc…
気まぐれにいろいろ綴っています。
Kathy

 

  When You're An Addams 踊ります!歌詞、訳してみました!@YOYOGI

 

2024年3月のダンスイベントで、

 

When You're An Addams 音符

 

踊ります。

 

 

 

 

 

 

 

 

ダンスイベントの場所は、

 

代々木。

 

詳細はまた後程…

 

 


上差しこちらはプロフェッショナルな舞台。


イメージを掴むために


あくまでも参考までに。


私たちはアマチュアなので…


もちろん。




というわけで

 

下差し歌詞Lyrics を調べました。

 

歌詞だけだといまいちつかめないので

 

キャラクターのイメージが必要です。


👇こちらの歌です。



The Addams Family おばけ

 

Gomez ゴメズ:父

 

Motricia モーティシア:母

 

Fester フェスタ―:伯父

 

Grandma :祖母

 

Wednesday ウェンズデー:長女(姉)

 

Pugsley パグズリー:長男(弟)

 

Lurch ラーチ:執事(フランケンシュタイン)

 

Ancestors:先祖たち

 

Male Ancestor:男性の先祖

 

Female Ancestor:女性の先祖

 

All:全員

 

 

When You're An Addams音符

 

「アダムス一家になる時」

 

(Gomez)

Ah, the intoxicating spell of the graveyard. 

あ~、墓場で酔わせられる呪文

 

Once a year when the last leaf of autumn falls, 

1年に1度の最後の葉っぱが木から落ちる秋

 

we gather to honor the great cycle life and death. 

素晴らしい生と死の繰り返しを称える為に我々は集まる

 

Come,every member of our clan 

来たまえ、我々すべての家族たちよ

 

- living, dead-

生きているものよ、死んでいるものよ

 

and undecided 

まだどちらか決めかねているものよ

 

and let us celebrate what is to be an Addams.

我がアダムス一家になることを祝おう!


When you're an Addams

アダムス一家になる時


You need to have a little moonlight

小さな月灯りが必要だ


When you're an Addams

アダムス一家になる時


You need to feel a little chill

少し寒気を感じるんだ


You have to see the world in shades of gray

灰色の影の中で世の中をみるのだ


You have to put some poison in your day

我々の時代に毒を入れないといけない

 

(Motricia)

That's the way

これこそが

 

(Gomez and Morticia)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Gomez)

You need to have a sense of humor

ユーモアのセンスも必要だ
 

(Gomez and Morticia)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Motricia)

You need to have a taste for death

死の味を占めるのよ

 

(Gomez and Morticia)

Who cares about the world outside

外の世界を誰が気にする


And what it wants from you

あなたに何を望んでいるのだ


When you're and Addams

アダムス一家になる時


You do what Addams always do!

アダムス一家がいつもやっていることをするのだ!

 

(Addams Family)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Gomez)

You gotta have a lotta passion

情熱いっぱいに命がけになるのだ
 

(Addams Family)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Motricia)

You need to really love your wife

妻を本心から愛するのよ
 

(Gomez)

Several times a day

1日に何度も

 

(Addams Family)

You're happy when your toes are in the mud

かつてない経験の幕開けは最高だ
 

(Fester and Grandma)

You smile a bit the moment you smell blood

血の匂いをかいだ時君は少し微笑む


AA-OOOH!!!

あ~お~!

 

(Addams Family)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Wednesday)

You need to grab a bow and arrow

弓と矢を掴め
 

(Addams Family)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Pugsley)

You need a moment to explode

爆発する瞬間が必要だ

 

(Grandma)

Just pour a potion

ちょっと一服
 

(Fester)

Flip the switch

気分を変えて

 

(Fester/Grandma/Wednesday/Pugsley)

And wait till things get hot

そして手に負えなくなるまで待つ
 

(Addams Family)

When you're an Addams

アダムス一家になる時


You have to really stir the pot

いざこざもめごとを引き起こすのだ
 

(Fester)

So keep your sunshine

光り輝き続けろ


And keep your glee

陽気でありつづけろ

 

(Gomez)

Country music and Tennessee

カントリーミュージックとテネシー州
 

(Wednesday)

Keep you laughter

笑続けろ

 

(Grandma)

And MTV

そしてMTV

 

(Addams Family)

And all will be all right

そしてすべて大丈夫


Give us shadows and give us gloom

我々に与えたまえ、影と暗闇


Broken glass in a motel room

モーテルの部屋の割れたガラス窓


Something fun we can all exhume

掘り出したおもしろいもの


And give it all tonight!

そして全てを今夜捧げよう
 

(Gomez)

And on this special night,

今宵は特別な日だ

 

beneath our Family Tree,

我が家系の下の

 

we summon our beloved Ancestors.

愛する祖先を呼び出すのだ

 

(Ancestors)

One torn asunder

ちりじりバラバラに


Down six feet under

6フィート下で


We get to gather here

我々はここで集まる

 

(Male Ancestor One)

Dead for forever

永遠に死ぬ

 

(Male Ancestor Two)

Bled from whatever

何もかもから血が噴き出る

 

Called now to reappear

再び現れるよう今呼び起こされる

 

(Male Ancestor Three/Female Ancestor One)

Every cadaver

全ての死体が


Start the palaver

騒ぎ始める


Once in an Addams year

毎年恒例のアダムス家で
 

(Ancestors)

Hold your decaying

腐った屍のままで


Hear what we're saying

何を言っているか聞くのだ


Time now to give a cheer

今こそ歓声を上げる時だ

 

(Gomez)

Line Dance!

ラインダンス!


Bunny Hop!

バニーホップ!


Do the Twist!

ツイストダンス!


Rigor Mortis!

死後硬直!

 

(All)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Male Ancestors)

That's right!

その通り!


When you're an Addams
アダムス一家になる時

 

(Addams Family/Female Ancestors)

You have a very special duty

とても特別な任務があるのだ

 

(Male Ancestors)

Late night! 

夜更けに!

 

Out with the Addams!
アダムス一家と一緒に外へ出よう!

 

(Addams Family/Female Ancestors)

When you're an Addams

アダムス一家になる時

 

(Male Ancestors)

With one bite

一口で

 

(All)

You're obligated to the clan

一族に貢献する義務がある


It's family first and family last

家族で始まり家族で終わる


And family by and by

そしてやがてあの世でも家族になる


When you're an Addams

アダムス一家になる時


The standard answers don't apply

常識的な答えは当てはまらない


When you're and Addams

アダムス一家になる時


You do what Addams do or-
アダムス一家と同じことをするか

 

(Lurch)

Ughhh

う~ん

 

Die!

死ぬ!

 

 

 

 

ほぼ直訳ですが、

 

和訳が難しいところは

 

主観を入れました。

 

 

 

Rigor Mortis って

 

死後硬直」なんだ~

 

観客が笑っているわけがわかった。

 

 

Bunny Hop は、

 

所謂ジェンカのような

 

ぴょんぴょん飛び跳ねるダンス

 

1960年代に欧米を中心に世界的に流行したそうです。

 

 

Bunny は「うさぎ」

 

Hop は、「跳ぶ」ですね。

 

 

by and by は、

 

やがて、まもなく

 

という意味ですが、

 

天国や来世という意味もあります。

 

sweet by and by

 

天国」です。

 

 

stir the pot は、

 

トラブルを引き起こす」です。

 

stir は、「かき混ぜる

 

”ポットをかき混ぜる”

 

日本語でも

 

トラブルが起きた時とか

 

混乱が起きた時に

 

引っ搔き回す」とか

 

引っ掻き回される」とか言いますね。

 

 

Flip the switch は、

 

直訳すると”スイッチを入れる” ですが、

 

気持ちを切り替える

 

と言う意味です。

 

「気を取り直して~」

 

なんて時に使うのかなと思います。

 

 

Just pour a potion は、

 

pour は、「注ぐ

 

potion は、「回復薬、一服

 

ですが、

 

毒薬、霊薬というニュアンスもあったりします。

 

 

your toes are in the mud は、

 

直訳すると「つま先が泥沼に入っている

 

ですが、

 

おそらく、

 

dip a your toe in the water 

 

のようなニュアンスなのかな?

 

意味は、

 

経験のないことを慎重に進める、始める

 

のような感じです。

 

そこで、

 

私の主観ですが、

 

You're happy when your toes are in the mud

 

かつてない経験の幕開けは最高だ」

 

と訳してみました。

 

you're happy は、「あなたは幸せです」

 

ですが、

 

日本語に直訳するとちょっと変な感じになるので・・・

 

「最高だ」にしてみました。

 

 

things get hot は、

 

(状況が)手に負えなくなる

 

悪化する、やばくなる

 

という意味です。

 

 

 

翻訳って難しいですね。

 

そして、もっと難しいのが

 

通訳。

 

先々月の10月にとあるイベントで

 

翻訳及び通訳をしたのですが、

 

ものすごくたいへんでした。

 

通訳ってほんとに大変。

 

翻訳は、ゆっくり調べながらできるけど

 

通訳は、日本語の遠回しな意味も理解して

 

英語にするって

 

ものすごいハイレベル。

 

私にはまだまだ無理。

 

自分の実力のなさに

 

落ち込みました。

 

気軽に引き受けて

 

ごめんなさいと言う感じです。

 

 

でも、

 

チャレンジすることに意義があると思い、

 

Flip the switch して 

 

勉強頑張ります。

 

いつか、達成感味わいたいです。

 

 

 

 

だいぶ話が逸れましたが、

 

 

「When You're An Addams」は、

 

日本語の歌詞もあります。

 

ですが、

 

英語の歌詞とはけっこう違います。

 

やっぱり歌にするからね。

 

でも、全体的なニュアンスは同じ。

 

たぶん、参考になるかな?

 

下差し

 

 

 

 

 

 

 

下差し下記は、アメリカ、テキサス州にある

 

Westlake High School の生徒さんのパフォーマンスです。

 

学生さんとは思えないくらい素晴らしい!!

 

さすがですね。

 

 

 

先々月

 

洗足学園音楽大学の学生さんのミュージカル「マリー・ガブリエルの自画像」

 

を観に行きました。

 

やはり同じく、

 

学生さんとは思えないくらい素晴らしかったです。

 

日本のレベルもものすごく上がってきたな~

 

と思いました。

 

これからが楽しみですね。

 

 

 

 

 

最近、

 

ミュージカル観に行ってないな~

 

行きたい!!

 

でも

 

お金がない泣

 

 

観に行けるように頑張ろう!!

 

 

Tschüss 飛び出すハート