さて、またまたご無沙汰です。
実は最近、仕事で昇格試験なるものがありまして、そちらの準備でいっぱいいっぱいでした。
試験内容は、英語とかだったら面白い(でも、もしそうだったらまず不合格か・・・)けどそうではなくて、論文と面接。
論文というか、プレゼン資料の課題は今後の事業計画の立案だったんですが、
市場背景やら、同業他社の動向やら、実施にむけたアクションプラン、人件費、販促費、そのたコストを弾いて収支計画を立てるわけです。
で、それを偉い人の前でプレゼンするという感じの試験でした。
ま、予想通りというかやっぱこういうのって緊張しますね。
社内の打合せとか、取引先の人とかと商談するときは平気なのになんなんでしょうかね。
で、結果ですが、なんとか合格ということで、一安心です。
とうことで、これで英会話の勉強にまたフォーカスできるぞ!という感じではありますが、
3月に立て続けに2本ライブが決まりまして、そっちの準備もバタバタし始めました。
新しくカバーする洋楽の歌詞を頭に入れたりするのも結構大変でして。
今回は ジャクソン5のI want you back(邦題は「帰ってほしいの」) に挑戦します。
そうそう、I want you back のいい日本語訳ってどこかにないですかね?
いろいろ探しても、ろくな日本語訳がないです。
つうことで、読者に宿題。
下記の歌詞を訳しなさい(先生気分・暴挙とも言う)
When I had you to myself, I didn't want you around
Those pretty faces always make you stand out in a crowd
But someone picked you from the bunch, one glance is all it took
Now it's much too late for me to take a second look
Oh baby, give me one more chance
(To show you that I love you)
Won't you please let me back in your heart
Oh darlin', I was blind to let you go
(Let you go, baby)
But now since I've seen you it is on
(I want you back)
Oh I do now
(I want you back)
Ooh ooh baby
(I want you back)
Yeah yeah yeah yeah
(I want you back)
Na na na na
Trying to live without your love is one long sleepless night
Let me show you, girl, that I know wrong from right
Every street you walk on, I leave tear stains on the ground
Following the girl I didn't even want around
Let me tell ya now
Oh baby, all I need is one more chance
(To show you that I love you)
Won't you please let me back in your heart
Oh darlin', I was blind to let you go
(Let you go, baby)
But now since I've seen you in his arms
All I want...
All I need...
All I want!
All I need!
Oh, just one more chance
To show you that I love you
Baby baby baby baby baby baby!
(I want you back)
Forget what happened then
(I want you back)
And let me live again!
Oh baby, I was blind to let you go
But now since I've seen you it is on
(I want you back)
Spare me of this cause
(I want you back)
Give me back what I lost!
Oh baby, I need one more chance, hah
I'd show you that I love you
Baby, oh! Baby, oh! Baby, oh!
I want you back!
I want you back!
久しぶりにブログ更新したと思ったらなんと他力本願な記事・・・
When I had you to myself, I didn't want you around
君が僕のものだった時、ぼくは君がうざかったんだ。
って感じでしょうか?
Those pretty faces always make you stand out in a crowd
は、
かわいい女の子がまわりにたくさんいたせいで、君にはときめかなかったんだ。
といった感じのニュアンスですかね?
直訳だと、へんてこりんな歌詞になるので、戸田さんばりの訳よろしく。
はい、みなさんどうぞ。
30日間英語脳育成プログラムの実施状況はまた後日。
(ちゃんとやってますよ、めちゃスローテンポですけど)