❏Sentences
If-then rewards work really well for those sorts of tasks,
If Then式の報酬は このような作業にはとても効果があります
where there is a simple set of rules and a clear destination to go to.
単純なルールと 明確な答えがある場合です
Rewards, by their very nature,
報酬というのは もともと(生来的に、本質的に)
narrow our focus, concentrate the mind;
視野を狭め 心を集中させるものです
that's why they work in so many cases.
報酬が機能する場合が多いのはそのためです。
And so, for tasks like this, a narrow focus,
だからこのような 狭い視野で
where you just see the goal right there,
目の前にあるゴールを
zoom straight ahead to it, they work really well.
まっすぐ見ていればよい場合には うまく機能するのです
But for the real candle problem,
しかし本当のロウソクの問題では
you don't want to be looking like this.
そのような見方をしているわけにはいきません
The solution is not over here. The solution is on the periphery
答えが目の前に転がってはいないからです
That reward actually narrows our focus and restricts our possibility.
報酬は視野を狭め 私たちの可能性を限定してしまうのです
7:03
❏Words
・by their very nature 生来的に、もともと
・on the periphery 周囲
・restrict 制限する
❏Summary
that's why they work in so many cases.
報酬が機能する場合が多いのはそのためです。
の"that is why"は
高校英語で、「そういうわけで」というふうに
訳すということを習いました。
ここでは、そのように訳されていませんが
この方式で訳してみると
そういうわけで、報酬(を与えること)は
多くの場合機能するのです。
なるほどスッキリしました。
こんなかんじで訳していたのを覚えています!
If you will offer rewards
(報酬がかかると)
->can't fail
(失敗できない)
->must do fast and correctly
(速く、正確に)
->excessive concentration
(必要以上の集中力)
->can't look on the periphery
(周囲を見回せない)
->can't deal with complicated things
(複雑なことに対処できないできない)
☆That is why they(rewarded task) work in simple case.
(そういうわけで報酬がかかったタスクは、
簡単なことしか機能しない)
日本語で言いたいことを英語で
表現してみました。
Weblio先生をフル活用しましたが
自分の伝えたいことを
英語で表現すること、英作文は
ほんとうに難しいなー。。
と感じました。
