今回の改訂による、頻出語の表記変更です。
これ、私はこの仕事を始める前に漢字で書く癖がついていたものでして、何度も間違いつつ、結構必死で平仮名で書くようにしました。
とはいえ、物すごい頻出語でありますから、そこまで時間はかからずに覚えたのですが、逆に頻出語ですから、今度はしっかりと平仮名表記の癖がついてしまいまして、その認識の再修正に一苦労しています。
というのが、「頃」単独でも、「かかわる」のように無変換でエンターキーを押す癖がついてしまっていてだめなんですが、例えば「一頃」(旧表記は「ひところ」)、「今日この頃」(旧表記は「きょうこのごろ」)ですが、他の言葉と複合して全体的にがっつり変わっていて、ほかの部分に気を取られてうっかり間違ってしまったり、例えば「常日頃」「先頃」のように、全体的にがっつりは変わっていないけど複合語になっていて単語登録が追いついておらず、変換のときにうっかり見逃したりしてしまうんですね。
8年前にこの変更が行われていればと、タイミングの悪さを恨むばかりです。