「縁」 or 「ふち」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

きのうは「縁」で表記できる言葉二つでしたが、きょうは「フチ」と発音する言葉二つです。

用字用例辞典で平仮名で書くルールになっているのは、漢字で書くとしたら「淵」と書けるものです。

 

個人的には「淵」はいつも漢字で書きそうになって困っているんですが、それ以上にこの書き分けは、一見単純に見えるんですけど、「ふち」のほうには「容易に抜け出られない苦しい境遇。苦境」(デジタル大辞泉より)という意味がありまして、これが「限界ぎりぎりにある状況、状態」という意味である「崖っ縁」とごっちゃになってしまいがちです。

 

例)バブルの崩壊で多くの人が窮乏のふちに立たされた。

 

どうでしょう。「縁」と書きそうになってしまいませんか?

これ以外にも、国会議事録で検索しますといろいろと「ふち」の表記がヒットします。「縁」と変換したものがある場合は、明らかに「縁」なものを除いてはきちんと調べることをお勧めします。