「堀」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

お城の周りに水がたまってあるあれです。

漢字としては「壕」「濠」などとも表記できますが、用字用例辞典では一番簡単なこの表記になります。シンプルだし、これはまず間違えることはないと思います。

 

ただ、あえてここで記事にしたのは、複数の表記とは無関係で最高に恥ずかしい間違いがあるからです。

「ホリ」と入れて変換しますと、「掘」の字が上位候補で出ることがあるんですね。

しかもうっかりそれで確定してしまいますと、形の似た字ですから、見直しのときに見落としてしまうこともあり得ます。

漫然として見直しをしているとありがちですが、これは本当に恥ずかしい間違いです。起こらないようにしたいです。