「怠ける」「怠る」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

「はねる」など、先月の終わりごろに同じ漢字でも読みによって平仮名表記、漢字表記と使い分けるものを幾つか紹介しましたが、これは違うパターンですね。ほぼ同じ意味で同じ漢字の表記になります。

前も何かの記事で書いたような気がしますが、平仮名と漢字で表記を分けるもののほうが多い気がするので、同じようなイメージでいって間違えてしまいそうです。

 

例)繁忙期が終わって怠けたい気持ちでいっぱいだ。しかし、この時間的余裕あるときにやっておくべきことを怠ると、後から困ることになる。

※筆者の心の声です。

 

なお、「怠」は「だるい」の漢字表記の際にも使われることがありますが、用字用例辞典では平仮名表記になります。個人的に「だるい」を漢字表記するイメージがないですので特にここでは対比して挙げませんでした。