「でこぼこ」 or 「凹凸」 ※新訂にて変更 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

昔、漢字を見た外国人が「家がいっぱいある」と言ったという漫画を見たことがありますが、この字を見るたびにその漫画を思い出します。
個人的には家というより小学校の校舎を連想しますが、そんな表記の「凹凸」は、「オウトツ」のほうです。
「きょう」「今日」 と同じで、和語は平仮名、漢語は片仮名になっております。

まあ、表記を間違いがちな「きょう」「今日」と違って、「おうとつ」と平仮名で書くのも妙な感じなので、「でこぼこ」のほうを「凹凸」と書かないようにだけ気をつけたらよいのではないかと思います。

ちなみに、私が今まで受けた仕事の中では、「でこぼこ」と発言する場合のほうが圧倒的に多かったです。というか、「凹凸」のほうは割合にして1%もなかったような気がします。