QアンドA ※新訂にて変更 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

用字用例辞典の英語の表記は、自分のこれまでの常識と違うことが多いので戸惑うのですが、これはその中でも最も違和感のあるものです。

よくある表記では「Q&A」ですね。

同じように、「MアンドA」もそうです。


用字用例辞典では、基本英語は片仮名表記で、アルファベットのみだとアルファベット表記になるので、その組み合わせなのでルールどおりなんですが、このあふれる「そうじゃない」感。

「アンド」の表記については、もうちょっと何とかしてほしいと思います。