日本酒・灘の酒蔵巡り(ドイツ語) | 武村陽子blog Takemura Yoko

武村陽子blog Takemura Yoko

ブログの説明を入力します。

日本酒と、神戸・灘の酒蔵巡りの話をドイツ語で書きました。ネイティブの先生にチェックしてもらっています。

 

京都や奈良と違って神戸は、外国人にとって珍しい日本らしい建物が少ないのは事実です。

 

神戸に滞在する外国人をよく案内するのが灘の酒蔵です。個人的にもぶらっと散歩がてら酒蔵巡りをしたり、酒蔵のレストランで食事をすることもあります。

 

外国人を案内するときですが、酒蔵間は歩くと結構距離があり、影がないので、夏はきついです。かといって、一か所だけの訪問では物足りない。せっかく行くなら2,3か所行きたいところです。そのため、よく行くところが、菊正宗を中心に東側の浜福鶴か、西側の白鶴、もしくはこの3か所、そして、菊正宗から近い桜政宗のレストラン桜宴で昼食を摂ることもあります。この辺りなら、5分から10分も歩けば、別の酒蔵へ移動できます。

 

白鶴酒造(資料館)は大きいので、団体バスも多いところです。下記の酒造りのドイツ語での説明はこの資料館の展示物をベースにしています。

 

浜福鶴は1月の新酒のしぼりたてを楽しみに個人的によく行きました。ここは午前中に行くと、現在の酒造り(機械を使った)がガラス張りに見ることができます。

 

また、外国人を連れて行ったことはないですが、個人的には西郷の沢の鶴も好きです。阪神大石が最寄りの駅です。

―――

Japanischer Sake und traditionelle Herstellungsweise von Sake

Sake oder Nihonshu?

Wenn Sie Japan besuchen und Alkohol vertragen können und Alkohol trinken dürfen, dann empfehle ich Ihnen, einmal japanischen Sake zu probieren.

Der Sake ist der Reiswein, aber Sake bedeutet in Japan alle Alkoholgetränke, wie Bier, Wein, Whisky und so weiter.

Wenn Sie in einem Restaurant oder in einer Kneipe “Sake” bestellen möchten, dann sollen Sie “Nihonshu” sagen.

Wenn Sie ein Ausländer sind, verstehen vielleicht das Personal im Restaurant, dass Sie Nihonshu wollen, aber die meisten Japaner sagen Nihonshu, wenn sie Sake bestellen.

Sake wird überall in Japan hergestellt.

酒?日本酒?

日本を訪れたら一度は酒(日本酒)を飲んでみることをお勧めします。酒はお米から作られるアルコール飲料ですが、日本ではビールやワイン、ウィスキーなどのアルコール類の総称して「酒」と呼びます。もしレストランや居酒屋などで「Sake」を頼みたいときは、「日本酒」と言う必要があります。しかし、外国人とわかれば、「酒」と言ったら「日本酒」のことだとお店の人は気が付くでしょう。

日本酒は日本各地で作られています。

Besonders sind die berühmtesten Sake, Hakutsuru und Kikumasamune, in Kobe hergestellt.

Sake wird kalt, lau, lauwarm oder heiß getrunken.

(Ich mag eigentlich kalten Sake.) (Ich bevorzuge kalten Sake.)

Der Alkoholgehalt von Sake beträgt ungefähr 15 Grad, ein bisschen höher als der von Wein.

Wenn Sie eine Brauerei besuchen, können Sie wahrscheinlich einen starken Sake probieren.

その中でも有名なお酒が多く造られているのは何といっても神戸でしょう。日本酒は冷や、ぬる燗、熱燗でも飲めます。私は個人的に冷たいお酒が好きです。

日本酒のアルコール度は15度ぐらいですので、ワインより少し高いぐらいです。

酒蔵巡りをすると、おそらく酒の試飲ができるでしょう。

Neben Sake gibt es in Japan Shochu.

Sake wird aus Reis gemacht.

Shochu wird aus Gerst oder Süßkartoffel gemacht und der Alkoholgehalt von Shochu beträgt 25 Prozent.

Shochu ist ein japanischer Schnaps. Man trinkt ihn aber mit Eis, Wasser oder heißem Wasser. Und darauf wird Zitrone hineingebracht oder gewrungen.

Im Winter trinkt man Shochu mit heißem Wasser und darauf wird eine sauere Pflaume (Umeboshi) hineingebracht.

Shochu aus Gerst heißt “Mugi-Shochu”.

Shochu aus Süßkartoffeln heißt “Imo-Shochu” und vor allem ist das in Kagoshima, Südwest in Japan hergestellt.

日本酒と並んで日本には焼酎というお酒もあります。焼酎は大麦やサツマイモなどから造られ、アルコール度数は25パーセントくらいです。日本のシュナップス(蒸留酒)ですが、氷や水、お湯で割って飲みます。レモンを入れたり絞ったりします。冬にはお湯で割って梅干しを入れて飲むこともあります。

麦から造られる焼酎を麦焼酎、サツマイモから造られるものを芋焼酎と言います。九州の鹿児島で主に作られます。

--------

Traditionelle Herstellungsweise von Sake in Nada (Kobe)

 

1, Polieren und waschen

Polieren Sie den Reis, bis der Reis Rund wird.

Waschen Sie den Reis und bringen Sie den Reis im Wasser ein.

(Heutzutage benutzt man eine Waschmaschine.)

Früher benutzte man Holzkübel.

灘の酒蔵では伝統的な製造法を博物館(資料館)で見学できます。

1,お米を丸くなるまで磨き、洗い、水につける(現在ではお米洗い機を使うが、かつては木の桶で洗っていた)。

2, Ablassen und dämpfen

Lassen Sie das Wasser vom Reis ab. Bringen Sie den Reis in den Dampfkessel und dämpfen Sie ihn.

(Der Reis wird nicht gekocht, sondern  (wird)  gedämpft.)

Wenn es fertig ist, bringen Sie den Reis mit dem “Reislöffel aus Holz” (Bunji) in die kleinen Kübeln.

Kneten Sie den gekochten Reis, sodass der Reis gut gedämpft ist.  Das ist ein Test.

(Gedämpfter Reis ist sehr heiß. Man muss deswegen Strohschuhe bzw. Strohsandale anziehen.)

水けをきって、米を蒸す。

小さな桶にぶんじ(ご飯用のしゃもじ)で入れ、お米が蒸しあがっているか混ぜてこねて確かめる。蒸しあがったお米はとても熱いので、わらじを履いて作業する。

3, Koji (Hefe)

Sake muss im Winter gemacht werden, heutzutage wird der Reis auch im Herbst (Oktober oder November) geerntet, dann wird der Sake gemacht. Und für ein halbes Jahr wird der Sake bis den Herbst (September) aufbewahrt.

 

Zu Schimmeln muss der Raum für Koji (Hefe) sehr heiß sein. Das ist eine sehr heiße Arbeit.

Die Temperatur im Koji-Raum beträgt 42 Grad.

Der Reis wird auf die Strohmatte ausgebreitet und Koji-Samen wird auf den Reis gesiebt.

Der Reis wird fermentiert und verzuckert.

(Ein Enzym ändert Stärke zu Zucker.)

Dann wird der Reis auf der Strohmatte gekühlt.

酒は冬に製造する。お米の収穫が秋なので、収穫後に酒造りが始まる。それから次の9月まで酒造りには半年ほどかかる。

発酵させるため、麹部屋はとても暑く、42度ぐらいある。お米は藁のマットを敷いたうえに広げ、麹の種をお米の上に蒔く。お米は発酵して糖化する。酵素がでんぷんを糖に変える。それから藁のマットでお米を冷ます。

4, Moto

Legen Sie den Reis (den verzuckerte Reis) in den seichten Kübel. Bringen in den Kübel den gedämpften Reis und Wasser.

Rühren Sie den Reis ein und zerreiben Sie ihn, dann wird das “Moto” werden.

糖化したお米を浅い桶に入れて、別の蒸したお米と水を入れて混ぜながら潰す。それでできたものを酛(もと)と呼ぶ。

5, Schaum

Bringen Sie den “Moto” (den zerriebenen Reis, Koji und Wasser) in den großen Kübel und bringen Sie auch anderes Wasser, gedämpften Reis und Koji, und lassen fermentieren.

Dann schäumt der Moto und wird Alkohol.

Dieser Prozess wird dreimal gemacht und drei verschiedene Schäume erscheinen.

酛を大きな桶に入れて、さらに水と蒸したお米、麹を入れ発酵させる。酛が泡立ち、アルコールとなる。この作業は3回繰り返され、異なる泡ができる。

6, Wringen

Bringen Sie den (in drei Wochen fermentierten) Alkohol in die Tasche und wringen Sie den Sake im Kompressor. Dann filtern und sterilisieren Sie durch Erhitzen.

Nach dem Erhitzen, bewahren sie für sechs Monate bis Herbst auf.

3週間発酵させてアルコールとなったものを袋に入れて、コンプレッサーで絞り出す。ろ過して、熱することにより殺菌する。熱したら秋まで6か月間寝かせる。

7, Die Fässer

Machen Sie das Fass.

Und bringen den gemachten Sake ins Fass.

Das kleine Fass ist für 8 Liter.

Heutzutage wird der Sake nicht nur ins Fass, sondern auch in die Flasche oder  in die Papierpackung gegossen.

樽づくりをして、出来上がった酒を樽に詰める。小さい樽は8リットル入る。

今では、樽以外にも瓶や紙パックにも詰める。

------

Nada-Gogo (Sake Distrikt in Kobe)

Seit der Edo-Zeit (1603-1867) ist die lange Linie aus Kobe bis Nischinomiya “Nada-Gogo” von Sake genannt.  Nach 1670 wurden die Fässer von Sake mit dem Schiff „Tarukaisen“ nach Tokyo (Edo) mitgebracht.

江戸時代から神戸から西宮にかけて灘五郷と言われる酒蔵地帯がありました。1670年から酒樽は樽廻船という船によって江戸に運ばれていました。

Nada ist der Bezirk-Name in Kobe.

Go-go bedeutet fünf-Bezirke. Vom Westen nach Osten: Nishi-Go, Mikage-Go, Uozaki-Go, Nishinomiya-Go und Imazu-Go.

Um Sake zu machen, ist das Wasser sehr wichtig.

Kobe ist eine große Stadt. Aber wenn Sie von Nada nördlich 3 Kilometer laufen, können Sie das Rokko-Gebirge erreichen. Dort fließen gute Flüsse. Um Sake zu machen, benutzt man dieses gute Wasser und das Unterströmung-Wasser, das aus dem Berg fließt und vom Grund quellt. Das heißt Miyamizu oder Mineralwasser. Dieses Wasser macht ausgezeichneten Sake.

Und der Reis. Der Reis heißt “Yamada-Nishiki”, der in Nord-Hyogo produziert wird, und der sehr gut für Sake machen ist.

灘は神戸の区の名前です。五郷は灘の5つの酒蔵地帯の名前です。西から順番に、西郷、御影郷、魚崎郷、西宮郷、今津郷とあります。

酒造りには水が大切です。神戸は大都市ですが、灘から3キロも北へ行けば六甲山脈にたどりつきます。酒造りに欠かせない水があるのです。この山水と地下から湧き出る宮水がおいしい酒造りの決め手となります。また、兵庫県では山田錦と言われるお米が作られ、これが酒造りに使われるお米となっています。

Die Weise zum Trinken

1, Atsukan ist heißer Sake. Das liegt auf 55 Grad.

2, Jokan ist warmer Sake und ist 50 Grad.

3, Nurukan ist lauwarm und ist 45 Grad.

4, Hitohada bedeutet Körpertemperatur und der Sake Temperatur beträgt 35 Grad.

5, Hiya ist kalt, aber außer dem Kühlschrank und ist 15 bis 20 Grad, wie Rotwein.

6, Reishu ist der im Kühlschrank gekühlte Sake und ist 7 bis 10 Grad, wie Weißwein.

お酒の飲み方にはいろんな方法があります。

温度の高いほうから順に熱燗、上燗、ぬる燗、人肌、冷(ひや)、冷酒とあります。

冷(ひや)は冷蔵庫に入れずに15度から20度で飲むので、赤ワインと同じくらいの温度で飲みます。冷酒は冷蔵庫で冷やして飲みますので、白ワインの感覚です。

 

下記の写真は、櫻正宗のレストラン櫻宴で提供されたランチメニューの一部です(2020年9月撮影)