何故だろう? | 福間香奈さんを応援するブログ!

福間香奈さんを応援するブログ!

女流棋士の福間(旧姓里見)香奈さんを応援しています。その他将棋や自分の日常のことなど。

少女時代の歌詞翻訳ですが、辞書を調べて意味は分かるし勉強になると書いてきましたが、少し腑に落ちない点があります。それは、翻訳し終わった歌を聴いた時に、やっぱり意味が分からないという点です。どういうことかというと、曲のスピードが速いってこともあるのでしょうが、音と意味と文字(ハングルでどう書くか)がぱっと入ってこないのです。どの曲も30回以上は聴いていると思うのですが、脳の回転が追いつかない感じです。少しスローなバラードの方が良いかな?昔、一曲だけ同じように訳してみたのですが、秋の童話の主題歌は、あのスピードならと言う感じ。


今日は子供の壊れたiPodnano6のスリープボタンをネットで紹介してある修理方法を試して、一応なんとかうまくいったので、それは良し。