バルバラ 『今朝』
Barbara - Ce Matin-La (1963)
J´étais partie ce matin, au bois,
Pour toi, mon amour, pour toi,
Cueillir les premières fraises des bois,
Pour toi, mon amour, pour toi.
私は今朝出かけたのよ、森へ、
あなたのために、愛しい人、あなたのために、
初摘みの木いちごを摘みに、
あなたのために、愛しい人、あなたのために。
Je t´avais laissé encore endormi
Au creux du petit jour.
Je t´avais laissé encore endormi
Au lit de notre amour.
Ti li li la la
あなたをまだ眠らせたままにしておいたわ
昧爽のふところに。
あなたをまだ眠らせたままにしておいたわ
私たちの愛のベッドに。
J´ai pris, tu sais, le petit sentier
Que nous prenions quelquefois
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
En allant tous les deux au bois.
私は、ほら、あの小径を辿ったわ
もっと愛し合えるようにと
二人して森へと向かって
何度か歩いた小径を。
Il y avait des larmes de rosée
Sur les fleurs des jardins.
Oh, que j´aime l´odeur du foin coupé
Dans le petit matin.
Ti li li li li
露の涙がこぼれていたわ
庭の花々の上に。
おお、夜明けの
刈られた干し草の匂いってとっても好きよ。
ティリリリリ
(訳:朝倉ノニー)
http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-313.html
バルバラ 『孤独』
La solitude -Barbara- (avec sous-titres)
バルバラ 『黒い太陽』
Le Soleil Noir -Barbara- Subtitulada