バルバラ『今朝~孤独~黒い太陽』 | 世界の歌謡曲

世界の歌謡曲

その日の気分で 心に残る歌

 

 

バルバラ 『今朝』
Barbara - Ce Matin-La (1963)

 

J´étais partie ce matin, au bois,
Pour toi, mon amour, pour toi,
Cueillir les premières fraises des bois,
Pour toi, mon amour, pour toi.

  
  私は今朝出かけたのよ、森へ、
  あなたのために、愛しい人、あなたのために、
  初摘みの木いちごを摘みに、
  あなたのために、愛しい人、あなたのために。


Je t´avais laissé encore endormi
Au creux du petit jour.
Je t´avais laissé encore endormi
Au lit de notre amour.
Ti li li la la

 
  あなたをまだ眠らせたままにしておいたわ
  昧爽のふところに。
  あなたをまだ眠らせたままにしておいたわ
  私たちの愛のベッドに。


J´ai pris, tu sais, le petit sentier
Que nous prenions quelquefois
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
En allant tous les deux au bois.

  
  私は、ほら、あの小径を辿ったわ
  もっと愛し合えるようにと
  二人して森へと向かって
  何度か歩いた小径を。


Il y avait des larmes de rosée
Sur les fleurs des jardins.
Oh, que j´aime l´odeur du foin coupé
Dans le petit matin.
Ti li li li li

  
  露の涙がこぼれていたわ
  庭の花々の上に。
  おお、夜明けの
  刈られた干し草の匂いってとっても好きよ。
  ティリリリリ


(訳:朝倉ノニー)
http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-313.html

 

 

バルバラ 『孤独』
La solitude -Barbara- (avec sous-titres)

 

 

バルバラ 『黒い太陽』
Le Soleil Noir -Barbara- Subtitulada