福岡市は現在、インフルエンザが大流行中です。
小3の孫娘のクラスが学級閉鎖になってしまいました。1クラス30人ほどで、14人がインフルエンザでお休みしてるとか。あしたまでお休みです。
きょう、次男も次男ヨメも仕事が休めないということで、孫娘は朝からわが家にきていました。カミさんは朝早くパートに出ましたから、わたしと孫娘でお留守番でした。
わが家の来るのは1カ月ぶり。
よくしゃべり、よく動き、よく食べて、賑やかなこと(笑)。
感心なことに、ちゃんと勉強道具も持って来ていて、公文のドリルを1時間ほどやっていました。
どんなことを勉強しているのかドリルを見てみました。
ローマ字の勉強のようですね。日本語をローマ字に置き換えるという問題です。英語ではなく、ローマ字表記の学習です。
そこで、みなさんに問題です。
次の日本語をローマ字で表記してください。
問1 パン屋さん
問2 切符
問3 いのうえ きずな(人の名前)
問3 500円
問4 特急
問5 電車
回答は、こちら。
わたしも、パソコン入力はローマ字変換でやっていますが、学校で習う正式なローマ字表記は、キーボードのローマ字変換とはちょっと違うんですよね。
孫娘のドリルの答を見ながら・・・そういえば、「ん」の場合は、nの後に「’」をつけてたなぁ。母音を伸ばす場合は、ア行のアルファベット上に「^」をつけてたなぁ。
キーボードで、電車(でんしゃ)とローマ字変換する場合、わたしは「dennsya」と入力します。「ん」は「nn」、「しゃ」は「sha」ではなく「sya」。
日本語のローマ字表記には、ヘボン式と訓令式の2つがあります。最近、なにかで読んだ記憶がありますが、今後は「ヘボン式」に統一されるとかなんとか。
うーん、わたしは訓令式のほうが単純でいいと思うのですがね。
ヘボン式では、福岡=fukuoka
訓令式では、福岡=hukuoka
ヘボン式のほうが、たぶん、英語表記に近いということなんでしょうけど、ローマ字自体は日本語表記のひとつの方法ですから、例えば「は行」は、ha hi hu he hoのほうが、「日本語表記として合理的」です。キーボードを打つのも簡単。わたしは基本的には訓令式でキーボードを打ちます。「づ」は「du」、「を」は「wo」、ちいさい「ぁ」は「la」などの例外もありますが。
なんてことを思いながら、孫娘が勉強するのを見てました。
昼ごはんは焼きそばをしてやり、いっしょに食べました。ああ、しあわせ しあわせ。
2時過ぎ、パート帰りの次男ヨメが迎えに来て、わたしが作った干し芋を持って帰りました。
またねぇ~。