인생의 영원한 친구 공부. | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!


오늘도 감사. 감사. 
오늘은 여러분들과 많은 이야기를 나눴는데요. 

요즘 교실에서 자주 나오는 語尾..
〜더라고요. 〜길래. 〜더니. ㅆ더니..
이걸(=이것을) 제대로 쓸 줄 알면 이제 한국사람 다 됐다고 해도 과언이 아닐 정도로 한국사람들이 많이 쓰는 표현인데요. 
요즘 여러분들께서 이 표현들을 의식하셔서 잘 쓰시:더라고요👏

문법이 머리 잘 안 들어와도,
문법이 머릿속에서 맴돌 뿐이라도
머리 생각하고 그리고 말을 하다 보면 익숙해지실 거예요. 조급해하:지 말고 꾸준히‼︎(하세요)
우선于先、일본어를 제대로. ㅋㅋ

저는 일본어는 모국어가 아니니까 수업 설명 때의 예문 등을 책을 읽으면서 참고로 할 때가 많은데요. 
요즘 다시 읽고 있는 ‘舟を編む’


▲れんあい【恋愛】「新明解国語辞典」

「特定の異性に特別の愛情をいだき..」

라고 쓰여 있:더라고요. 그래서 (=있:길래) 시대가 시대인 만큼 요즘 개정판 사전은 다르지 않을까 싶어서 (私) 알아봤습니다

(私)알아봤더니 역시 (語釈) 바뀌었:더라고요

れん あい【恋愛】―する(自サ) 特定の相手に対して他の全てを犠牲にしても悔い無いと思い込むような愛情をいだき、常に相手のことを思っては、二人だけでいたい、二人だけの世界を分かち合いたいと願い、それがかなえられたと言っては喜び、ちょっとでも疑念が生じれば不安になるといった状態に身を置くこと。

▲출처:「 新明解国語辞典. 第八版」


★特定の異性에서 相手 바뀌었:더라고요. 


시대에 따라 사고방식이 바뀌:듯이

사전의 내용도 바뀌어가네요. 

저는 広辞苑을 주로 보는데 어쩌면 広辞苑은 저의 최애 最愛 책일지도.. ㅎㅎ


오래간만에 「舟を編む」책을 다시 읽어 보:니 이전에 읽었을 때 느낌이랑 또 다른 느낌이 들:더라고요


이전에는 다독多読, 속독速読으로

이번에는 뜻을 새기며 정독精読(熟読)으로. 


역시 정독으로 읽으면 작가 마음을 잘 읽어 낼 수 있고, 모르는 단어를 하나 하나 찾아 가면서 읽으니까 단어 공부도 돼서 좋은 것 같:더라고요


여러분들도 한국어 된 책을 한번 정독으로 읽어 보시지요〜(읽어 보세요)

요즘 다들 한국어 잘하시게 됐으니까 아마도 책 읽는 느낌도 다르실 거예요. 

작가가 뭘(무엇을) 말하고 싶은지…

이게 바로 상대방의 마음을 헤아림!!

忖度.推し量る


공부는 해도 해도 끝이 없으니까 좋지요?!

인생의 영원한 친구 공부. 


만학의 꿈을 이루려고 노력하시는 여러분께へ

힘찬 성원의 박수를 보내 드립니다. 👏


여러분들이 기특하고 대견하고 자랑스럽습니다. 

오늘도 감사. 감사.