▲れんあい【恋愛】「新明解国語辞典」
「特定の異性に特別の愛情をいだき..」
라고 쓰여 있:더라고요. 그래서 (=있:길래) 시대가 시대인 만큼 요즘 개정판 사전은 다르지 않을까 싶어서 (私) 알아봤습니다.
(私)알아봤더니 역시 (語釈) 바뀌었:더라고요.
↓
れん あい【恋愛】―する(自サ) 特定の相手に対して他の全てを犠牲にしても悔い無いと思い込むような愛情をいだき、常に相手のことを思っては、二人だけでいたい、二人だけの世界を分かち合いたいと願い、それがかなえられたと言っては喜び、ちょっとでも疑念が生じれば不安になるといった状態に身を置くこと。
▲출처:「 新明解国語辞典. 第八版」
★特定の異性에서 相手로 바뀌었:더라고요.
시대에 따라 사고방식이 바뀌:듯이
사전의 내용도 바뀌어가네요.
저는 広辞苑을 주로 보는데 어쩌면 広辞苑은 저의 최애 最愛 책일지도.. ㅎㅎ
오래간만에 「舟を編む」책을 다시 읽어 보:니 이전에 읽었을 때 느낌이랑 또 다른 느낌이 들:더라고요.
이전에는 다독多読, 속독速読으로,
이번에는 뜻을 새기며 정독精読(熟読)으로.
역시 정독으로 읽으면 작가 마음을 잘 읽어 낼 수 있고, 모르는 단어를 하나 하나 찾아 가면서 읽으니까 단어 공부도 돼서 좋은 것 같:더라고요.
여러분들도 한국어로 된 책을 한번 정독으로 읽어 보시지요〜(읽어 보세요)
요즘 다들 한국어 잘하시게 됐으니까 아마도 책 읽는 느낌도 다르실 거예요.
작가가 뭘(무엇을) 말하고 싶은지…
이게 바로 상대방의 마음을 헤아림!!
忖度.推し量る
공부는 해도 해도 끝이 없으니까 좋지요?!
인생의 영원한 친구 공부.
만학의 꿈을 이루려고 노력하시는 여러분께へ
힘찬 성원의 박수를 보내 드립니다. 👏
여러분들이 기특하고 대견하고 자랑스럽습니다.
오늘도 감사. 감사.