入れる. いれる?はいれる? | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!


오늘도 여러분들 덕분에 하하. 호호. 
うける🤣. 웃겨〜
감사. 감사. 

그리고, 여러분들〜 
친절하고 자상하고 다정한 사람 조심!!
사기꾼(詐欺師) 가능성이 크:니까요. 
(사기꾼 수도 있으니까요)
그렇다면, 저는 절대로 사기꾼은 아니겠네요. 
불친절하고 엄하고 차가운 사람이니까 +強引. ㅋㅋ
무슨 소리인지 오늘 교실 오셨던 분들은 잘 아셨을 거예요. 그렇죠?! ㅎㅎ


자, 사진으로 꽃구경들 하시지요〜(しましょう.してください)

▲十月桜. 시월 벚나무=춘추화春秋花 벚꽃


▲水仙花. 수선화


▲梅花. 매화


▲紅梅. 홍매




잠깐!! 待った‼︎

 

日:​梅園内工事につき梅園へは入れません
韓: 매화원 내 공사를 위해 매화원에 넣지 않습니다. 

직업병職業病 발동発動!!ㅋㅋ

먼저, 〇〇につき

    

「につき」とは、日本語の接続詞で、ある事柄に関連して、またはある事柄の原因に言及する場合に用いられる表現である。 具体的な使用例としては、「時間につき連絡する」や「雨天につき試合は中止する」などがある。 これらの例では、「につき」は「に関しては」や「が原因で」の意味を持つ。
▲출처: weblio辞書


 

日:​梅園内工事につき梅園へは入れません
韓: 매화원 내 공사를 위해 매화원에 넣지 않습니다. 

바꿔 말하면(言い換えれば、換言すれば)

「梅園内工事のため〜」

ため: 위하다(目的)/ 때문에(原因.理由)/ 므로

공사를 위해よりは 공사중이므로


 

日:​梅園内工事につき梅園へは入れません
韓: 매화원 내 공사를 위해 매화원에 넣지 않습니다. 


★入る(いる)들어가다

→可能: 入れる(いれる)들어갈 수 있다. 

→不可能: 入れません(いれません)

들어갈 수 없습니다/들어가지 못합니다(=못 들어갑니다)

1. YOUは、(ここへ) はいれません


★入れる(いれる)넣다

→否定: 入れません(いれません)

넣지 않습니다

2. (私は)YOUを、(ここへ) いれません!


2번이라면 한국사람들이 슬퍼할지도..ㅠㅠ

역시, 1번이겠지요. 

이렇게 바꾸면 어떨까요?!

 

日:​梅園内工事につき梅園へは入れません
韓: 매화원 내 공사중이므로 들어갈 수 없습니다 

아마도 번역기가 한 번역이 아닐까 싶은데요.
요즘 번역기들의 실력이 좋아지긴 좋아졌지만, 역시 인간의 마음, 그러니까(つまり) 감정 표현은 역시 인간이 해야 되지 않을까 싶네요. 

오늘 회화교실 여러분들, 각본이 아닌 그냥 생각나는 대로 말씀하시라고 했더니 잘하시:더라고요. 
하면 된다!!!

★오늘의 포인트
•재미있:더라고요
•재미있다:더라고요(재미있다고 하더라고요)

오늘 꼭 복습하세요!!!
요행僥倖을 바라지 말고, 꾸준히!!!ㅋㅋ

오늘도 공부들 하시느라 수고하셨습니다. 

감사. 감사.