「かえた」と「かえった」
家、かえた?
家、かえった?
“비슷한데 그냥 대충
발음하면 안 되나?” 라고
외국인들이 말하면
여러분들은 뭐라고 하시겠어요?
“いいですよ”라고
그냥 넘어갈지
아니면
“意味が違ってくるので、
‘変える’の時は‘かえた’
‘帰る’の時は‘帰った’と
小さい‘っ’の発音をちゃんと
しなければならないですよ”라고
제대로 설명해 줄지..
どちらが 상대방을
위하는 행동일까요?
저 같으면 후자(後者).
제가 교실에서 입이 닳도록
하는 말.
‘ㄹ変’ と‘르変’은
발음을 잘못하면
의미가 달라지니까
제대로 해야 된다고!!!
例)