たいへんよくできました!참 잘했습니다. | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!



★「たいへん/よく/でき/まし/た」
大変品詞は?名詞•副詞•な形容詞
여기에서는 副詞!
副詞は副詞を修飾できる。
たいへん(대단히. 참)+よく

よく品詞は?副詞、形容詞(連用形)
여기에서는 副詞!
よく行く. 잘(자주) 가다. 副詞
くなる.(잘 되다✖️) 좋아지다

•できる: 할 수 있다/ 잘하다. 
잘하다(動詞):よくできる•上手だ

・まし/た 助動詞

오늘 여러분, 한국어로 이야기들
참 잘했습니다!!!
(참 잘하셨습니다!!!)
오늘은 폭풍 칭찬. 
ㅎㅎㅎ

요즘 수업 스타일. 
1.시간 빨리 빨리 말하:기
2. る→品로 문장 만들:기
3. う→る. 이야기하:기. 
4. 人之話を訳 통역 연습. 


그동안의 여러분들의 노력이

결실을 맺기 시작한 것 같네요. 

努力は必ず報われる!



일본어에서 참 많이 쓰이는 助詞는

「〜に」가 아닐까 싶은데요. 

예를 들면


▲福岡市、市政だより


「中央区を花いっぱいの彩りあるまちに」
↑主語. 述語無し。
察するしか.. ㅋㅋ

主語:中央区の市民(みなさん)の場合
述語:(まちに) しましょう。

主語: 中央区役所の場合
述語: (まちに)したいです。
かな?

•中央区
:目的語
•花いっぱい: 名詞+いっぱい. 複合名詞
•彩り:彩る、動詞から
名詞化

・ある:動詞、連体形

・中央区を花いっぱいのまち

・中央区を彩りあるまち

주오구를 꽃들이 가득한 화사한 거리!!

★日本語にて
結果、目標の意味合いの「に」は

한국어에서는 대부분 “(으)로

이것은 일본어「
て」탓일지도.
→に(에. 에게), で(로. 에서)


같은 漢文이라도

★漢文

『子曰、
患人不己知、
患己不知人




★日本語の読み方
(訓読み. 不(レ):〜ず.〜ざる)
「子曰く、
己を知らざる患え
人を知ら
ざる患うるなり

★韓国語の読み方
(漢文の順: 音読み)
『子曰、不患人之不己知、

자왈, 불환인지불기지

患己不知人也
환기부지인



★日本語の現代訳

「人自分を知ってくれないということは少しも心配なことではない。自分が人を知らないということが心配なのだ」(下村湖人『現代訳論語』)


: 主格助詞-が/所有格-の
•不: 否定文

★韓国語の現代訳
공자께서 말씀하시길(曰く)
“남(が) 자신을 알아주지 않음을(を)
걱정하지 말고(不)
내가 남을 제대로 알지 못함(を)
걱정해야 한다”

ひらめき電球格助詞:からのへやよりにがでと
•名詞+を(目的語)

알아주지 않다. 動詞
알아주지 않다을を ✖️

알아주지 않:음. 名詞形

알아주지 않



누구나 다른 사람에게 인정받고 싶고,

인정받으면 기쁘기 마련이지만,

공자님 말씀처럼

정말 중요한 것은 다른 사람의

장점을 알아보는 것이 아닐까 싶습니다. 

다른 사람의 장점을 찾으려고 하면

그 사람한테서 배울 게 생기고,

배울 게 생기면 그 사람을

리스펙트 하면서 내 자신도

발전할 수 있는 법이지요. 

인정받기 위한 노력을 하기보다는

다른 사람을 인정하는 자세. 

요즘 여러분들의 모습이 

그렇지 않은가 싶습니다. 

큰✔︎사람ならぬ

큰사람なりましょう!

(名詞+になる: 名詞이/가 되다)

큰사람이 됩시다!!



오늘도 감사. 감사.