日本語
→主語(私) 皆さんに来ていただいて、
韓国語
→主語(皆さんが) 私に来てくださって
여러분들 와 주셔서 감사. 감사.
어제는 福工大 끝나고 다른 일이 있어서
급히 가느라고 블로그를 간단히 올렸는데
어제 교실에 와 주셨던 여러분께
다시한번 진심으로 감사드리고
지금 열심히 복습하고 계시겠죠?!
(있네→있더라)
背中の荷物をにらむ顔、
見えてなかった
(意味わからん ㅋㅋㅋ)
한국사람들은 にらむ前に言うからㅋㅋ
한국같으면. 직구(直球)
→다른 사람들에게 민폐.
배낭은 앞으로 메세요!!!
他人事でした。
奥床しい ㅋㅋㅋ
한국같으면
→담배연기가 다른 사람한테 가잖아요!!!!
どっちがわかりやすいのかな…ㅋㅋㅋ
이런 문화 차이점 발견이
저에게는 너무 재미있답니다.
어제 福工大 일일강좌.
언제나 그렇지만, 여러분이 계시니까
제가 있다는 걸 항상 잊지 않도록!!!
初心忘るべからず!
감사합니다.