…特に意味はないのですが…
なんて言いましょうか…
英語圏でないところの人の使う英語は、
どちらかというと、私には理解しやすいのだろうか…
と、思ったりするときがあるのですが…
私自身、基本、中学と、高校1年までに習った英語の
文法能力くらいしか持ち合わせていないのは、
恥ずかしながら、自信をもって断言できるので…
そんな感じでも、なんとなく理解できるような感じだとは思うのですが…
まあ、グーグル翻訳には頼ってますが…
問題は、翻訳にかけると、Iの部分がYouになっている場合がかなりあるので、
そのままコピペすると、国際問題に発展しそうな内容に
なってしまうのでは?
と、いうことは、気を付けた方がいいかなとは思っているのですが…
私は、ヴァンスKのハワイアンジョークは、かなり聞きなれてきたかな?
とは思っているのですが…
まさかドイツ人にジョークを直接言われる〔書かれる〕
とは思っていなかったですよネ…(・ω・)/
基本、英語を読み解くのに精いっぱいなので…
理解するのに、半日くらいかかってしまいましたが…(・ω・)/
こういうことを、毎回書いているのですが、
基本的に、相手は人間なので、
とりあえずは、一応理解しようとは勤めてくれるので…
よく、テレビとかで笑い話になっている様な感じには、
なかなかならないよな…と、思ったりするのですが…
まあ、そちらの言葉の言い回しを勉強するというのは、
礼儀として必要だとは思っているのですが、
時として、そういう機会に直面したときは、
そんな細かいことまで気を遣う余裕がないというのも事実かな?
と、いうのと、悪く思われたらいやだから、
何にも言葉を返せないというのも~
なので…と、いう感じなのですが…
とりあえずダンケシェンだけ覚えておいたら何とかなると、
とある芸能人が言っていたので、そうなんだと思っていたんですが…
英語が、どうも通じるみたいなので、
ちょっと、ホッとしているんですが…(・ω・)/
何がって?
種屋さんのコーレスシードさんですがな