洋楽を関西弁に訳すブログ -2ページ目

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

ようやく7位。

この歌詞を訳していると「なんだこりゃ」っていうくらい意味のわからん歌詞になってます。

んが、

この歌の真意はポールマッカートニーが説明してくれてました。

"The answer to everything is simple. It's a song about everything and nothing. If you have black you have to have white. That's the amazing thing about life."

訳「全ての物事に対する答えはシンプルやねん。この歌は全てのモノゴトと無いモノゴト(光と影みたいに)を歌ってんねん。もし黒があるなら白があるハズやん。それは人生における素晴らしいコトやろ。」

そんな感じで、対義語を並べてできたのがこの歌。

このよく分からん感じを共有しましょう。

maxresdefault

歌詞と関西弁の和訳


『Hello, Goodbye / The Beatles』
『やあこんにちは、さようなら / ビートルズ』



You say yes, I say no
お前がせやなって言うたら、俺はちゃうって言うねん

You say stop and I say go, go, go
お前がやめとこって言うたら 俺は行こうって言うねん

Oh no
ちゃうねん

You say goodbye and I say hello
お前がバイバイって言うたら俺はハローって言うねん

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
なんでお前がバイバイって言うか分からへん

I say hello
で俺はハローって言うねん

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
なんでお前がバイバイって言うか分からへん

I say hello
で俺はハローって言うねん


I say high, you say low
俺が高いって言うたらお前は低いって言うやん

You say why and I say I don't know
お前がなんでって聞いたら俺は分からへんって言うねん

Oh no
ちゃうねん

You say goodbye and I say hello
お前がバイバイって言うたら俺はハローって言うねん

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
何故君はサヨナラなんて言うんだい

I say hello
僕は言う ハロー

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
なんでお前がバイバイって言うか分からへん

I say hello
で俺はハローって言うねん

Why do you say goodbye
なんでお前はバイバイなんか言うん

Oh no
ちゃうやろ

You say goodbye and I say hello
お前がバイバイって言うたら俺はハローって言うねん

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
何故君はサヨナラなんて言うんだい

I say hello
僕は言う ハロー

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
何故君はサヨナラなんて言うんだい

I say hello
僕は言う ハロー


You say yes, I say no
お前がイエスって言うたら 俺はノーって言うねん

(I say yes but I may mean no)
(俺がイエスって言うのはノーを意味するんかもな)

You say stop and I say go, go, go
お前がやめとこって言うたら 俺は行こうって言うねん

(I can stay till it's time to go)
(そん時が来るまでここにおることもできるねんで)

Oh, oh no
ちゃうやん

You say goodbye and I say hello
お前がバイバイって言うたら俺はハローって言うねん

Hello, hello
ハロー、ハロー

I don't know why you say goodbye
何故君はサヨナラなんて言うんだい

I say hello
僕は言う ハロー

Hello, hello
ハロー、ハロー

youtube動画




ビートルズ来日50周年ということで、ババっと訳していきます。

私も高校の頃に「ドラゴン桜」というドラマを見て、その中で「英語学習はビートルズ!」と声高々に言っていたので、けっこう聞いてました。

今になって聞き直すと「ホンマに簡単な英語やなあ」というのが感想で、サクサクいけます。

こういうカウンターカルチャーはかっこいいですね、いつの時代でも。

この歌は「あー俺めっちゃ働いてるけど、お前がおったらそれでええわ」っていうなかなかイケメンソングです。

いろんなテイストをお持ちのビートルズさん、さすがです。

a-hard-days-night

歌詞と関西弁の和訳


『A Hard Day's Night / The Beatles』
『夜まで一日中シンドい / ビートルズ』



It's been a hard day's night
ああ 夜まで一日中忙しかったわ

And I've been working like a dog
犬みたいに働いとったわ

It's been a hard day's night
ああ 夜まで一日中忙しかったわ

I should be sleeping like a log
もう木の棒みたいに寝なアカンわ

But when I get home to you
でもな俺が家に着いた時

I find the things that you do
お前がいろいろ準備してくれてるの見て

Will make me feel all right
俺はまだまだ大丈夫やって思うねん


You know I work all day
知ってるやろ 俺が一日中働くのは

To get you money to buy you things
お前に何か買うための金を稼いでるんやって

And it's worth it just to hear you say
ほんで俺はお前がこう言うのを聞くだけで報われるねん

You're gonna give me everything
お前は俺に全て与えてくれるんやって

So why on earth should I moan
だから全くもって俺は愚痴る必要なんかないねん

'cause when I get you alone
だって俺がお前と二人でおれるんやったら

You know I feel okay
それだけで十分なんやから

When I'm home
家に帰ったらな

everything seems to be all right
全部順調な気がすんねん

when I'm home
家に帰ったらな

feeling you holding me tight, tight
お前が俺をギュって包んでくれるように感じんねん

Yeah, it's been a hard day's night
ああ 夜まで一日中忙しかったわ

And I've been working like a dog
犬みたいに働いとったわ

It's been a hard day's night
ああ 夜まで一日中忙しかったわ

I should be sleeping like a log
もう木の棒みたいに寝なアカンわ

But when I get home to you
でもな俺が家に着いた時

I find the things that you do
お前がいろいろ準備してくれてるの見て

Will make me feel all right
俺はまだまだ大丈夫やって思うねん

So why on earth should I moan
だから全くもって俺は愚痴る必要なんかないねん

'cause when I get you alone
だって俺がお前と二人でおれるんやったら

You know I feel okay
それだけで十分なんやから

When I'm home
家に帰ったらな

everything seems to be all right
全部順調な気がすんねん

when I'm home
家に帰ったらな

feeling you holding me tight, tight
お前が俺をギュって包んでくれるように感じんねん


Yeah, it's been a hard day's night
ああ 夜まで一日中忙しかったわ

And I've been working like a dog
犬みたいに働いとったわ

It's been a hard day's night
ああ 夜まで一日中忙しかったわ

I should be sleeping like a log
もう木の棒みたいに寝なアカンわ

But when I get home to you
でもな俺が家に着いた時

I find the things that you do
お前がいろいろ準備してくれてるの見て

Will make me feel all right
俺はまだまだ大丈夫やって思うねん

You know I feel all right
それだけで俺は十分やねん

You know I feel all right
それだけで俺は十分やねん

youtube動画




ビートルズの中期の作品で、ビルボード9位です。

なぜか邦題が「恋を抱きしめよう」とかいう謎の意訳になっているのがめっちゃ気になります。

ブルーノマーズの'When I was your man'を「君がいたあの頃に」とかいう謎の訳になっているくらい気になります。

ブルーノマーズ好きな人はコレもチェックしてね→洋楽を関西弁に和訳してみた When I Was Your Man / Bruno Mars

この曲はまったりとしたカントリーソングでけっこう好きです。

休日の昼間にコーヒーを傾けながら聞きたい歌ですね。

wecan

歌詞と関西弁の和訳


『We Can Work It Out / The Beatles』
『俺らはうまくやってける / ビートルズ』



Try to see it my way
俺の立場を考えてみてや

Do I have to keep on talking till I can't go on
話題が尽きるまで俺がずっと喋らなアカンの?

While you see it your way
お前のやり方でいくんやったら

Run a risk of knowing that our love may soon be gone
俺らの愛がすぐなくなるリスクをとることになるんやで

We can work it out, we can work it out
俺らならうまくやってけるやろ

Think of what you're saying
お前が言ってることを考えてみてや

You can get it wrong and still you think that it's alright
間違ってるかもしれへんのに ずっと正しいって思ってるやん

Think of what I'm saying
俺が言ってるこコトを考えてみてや

We can work it out and get it alright, or say good night
俺らでどうにかしてうまくやっていくか ただおやすみって言うかやん

We can work it out, we can work it out
俺らならうまくやっていけるやろ

Life is very short and there's no time
人生は凄く短くて時間なんかないねん

For fussing and fighting, my friend
しょうもないコトでケンカするような時間なんか

I have always thought that it's a crime
ずっと思ってたけど、こんなんアホらしいわ

So I will ask you once again
せやからもっぺん聞くで

Try to see it my way
俺の立場で考えてみてや

Only time will tell if I am right or I am wrong
俺が正しいか間違ってるかは ただ時が経てば分かるんやから

While you see it your way
お前のやり方でいくんやったら

There's a chance that we might fall apart before too long
そんな時間がたたへんうちにアカンくなるかもしれへんで

We can work it out, we can work it out
俺らならうまくやっていけるやろ

youtube動画