洋楽を関西弁に訳すブログ -18ページ目

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

またまた「天使の歌声」のサム スミスさんのご登場です。

前の長年の結婚の末、浮気された悲しみを歌った歌はコチラ

この歌は「めっちゃ好きな子に優しくフラれて忘れられへんねん状態」を歌っています。

どんだけ失恋してるんや、このイギリス人23歳は。

最近、和訳していると全世界で失恋というのが一番共感できるものなのかなとか思ってます。

私の教えてきた経験から言うと、高校生のだいたいの悩みは「恋愛」と「学業」。

大人になると学業が「仕事」になるようですね。だいたい。

laymedown

歌詞と関西弁の和訳


『Lay Me Down / Sam Smith』
『寝転ばせて/サム スミス』



Yes I do, I believe
うん、そやで 俺は信じてんで

That one day I will be, where I was
いつの日か、前おった場所に戻れるんやって

Right there, right next to you
そこやん、お前のすぐとなりやん

And it's hard, the days just seem so dark
辛いねん 真っ暗な日々を生きてんねん

The moon, and the stars, are nothing without you
月も星も、お前おらんかったら全然きれいちゃうねん

Your touch, your skin, where do I begin?
お前の感触とか肌とか、何から話したらええ?

No words can explain, the way I’m missing you
言葉やったら説明できひん お前がおらんくて、どんだけさみしいかって

Deny this emptiness, this hole that I’m inside
空しいねん 心にぽっかり穴があいてんねん

These tears, they tell their own story
この涙が教えてくれるわ、その涙の物語を


You told me not to cry when you were gone
別れても泣かんといてってお前は言うた

But the feeling’s overwhelming, it's much too strong
でも気持ちがあふれてくんねん どんどんあふれてくるで

Can I lay by your side, next to you, you
お前のとなりで、君のそばで、寝転んでもええか

And make sure you’re alright
お前が元気でおれるようにするさかいに

I’ll take care of you
大切にするさかいに

And I don’t want to be here if I can’t be with you tonight
今夜一緒におられへんねやったら、消えてまいたいわ


I’m reaching out to you
お前の方に手を伸ばそうとしてんねん

Can you hear my call? (Who's to say you won't hear me?)
俺の呼ぶ声が聞こえてんの?
(俺の声が聞こえへんかなんか誰も分からんやろ?)

This hurt that I’ve been through
俺が感じてるこの痛み

I’m missing you, missing you like crazy
気ぃ狂ってるくらいお前がおらんくて寂しいねん



You told me not to cry when you were gone
別れても泣かんといてってお前は言うた

But the feeling’s overwhelming, it's much too strong
でも気持ちがあふれてくんねん どんどんあふれてくるで

Can I lay by your side, next to you, you
お前のとなりで、君のそばで、寝転んでもええか

And make sure you’re alright
お前が元気でおれるようにするさかいに

I’ll take care of you
大切にするさかいに

And I don’t want to be here if I can’t be with you tonight
今夜一緒におられへんねやったら、消えてまいたいわ

Lay me down tonight, lay me by your side
Lay me down tonight, lay me down
今夜、お前んとこで寝転ばさせて
今夜、寝転ばさせて、寝転ばさせて
×2

Can I lay by your side, next to you, you
お前のとなりで、君のそばで、寝転んでもええか

And make sure you’re alright
お前が元気でおれるようにするさかいに

I’ll take care of you
大切にするさかいに

And I don’t want to be here if I can’t be with you tonight
今夜一緒におられへんねやったら、消えてまいたいわ

youtube動画





英語的な解説



逆説的な言い回しが日常でも良く使われるのでそこを引用します。


No words can explain, the way I’m missing you
言葉やったら説明できひん お前がおらんくて、どんだけさみしいかって


No words can explain.
= Any words can't explain.

つまり説明できるような言葉はないんやってことです。

どんな言葉でも説明できないと彼は言っていて、そんだけ辛かったんでしょう。

だれでもそんな時あります。

例文作ってみます。


No girls can love me.
俺を愛してくれる女の子なんていない。


こういう事を言うオトコは愛してもらいにくいですね。

言わないように気をつけないと
今をときめくアリアナグランデ!

ちょっと古いかもしれませんが、新曲は欧米ビルボードチャートで毎回上位に食い込みます。

大阪のミナミのジラフ(やったかな?道頓堀の近くのでっかいクラブ)に友達と見に行こうとしたら、ソッコー満席で入れなかったという悲しい思い出があります。

マジで可愛い!可愛いは万国共通なんでしょう。

日本人が好きなちょっとロリ顔なのも魅力的です。

そんな可愛い女性の宿命として、たくさんの男性から言い寄られているかと思います。

たくさんの男性に求愛されるうちに自分を見失って、後からやっぱアイツええオトコやったなー、もっぺんやり直したいなー、でも無理なんやろなーみたいな曲です。

余談ですが「アリアナグランデ可愛い?」ってイラン人に聞いたら「イランにはもっと美しい女性がいっぱいいる!」という愛国心たっぷりの回答をいただきました。

中東はべっぴんさん多いらしいから行ってみたいなあ。

ariana

歌詞と関西弁の和訳


『One Last Time / Ariana Grande』
『もっぺんだけ / アリアナ グランデ』



I was a liar
うちは嘘つきやった

I gave into the fire
全部うちのせいやんな

I know I should've fought it
ちゃんと向き合うべきやった

At least I'm being honest
これはホンマやで

Feel like a failure
アホやったなって思うねん

'Cause I know that I failed you
あんたを失ったから

I should've done you better
もう少しあんたのことを考えるべきやった

'Cause you don't want a liar
あんたはうそが嫌いやから

And I know, and I know, and I know
分かってんねん…

She gives you everything but, boy, I couldn't give it to you
あのコはあんたに何でもしてあげてること、うちにはできひんかった

And I know, and I know, and I know
分かってんねん...

That you got everything
もうあんたは全部手に入れたって

But I got nothing here without you
でもあんたがおらへんかったら、うちには何にも残らへんねん


So one last time
せやから最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰りたいねん

One more time
もっぺんだけ

I promise after that, I'll let you go
約束するで その後はあんたを行かせるって

Baby, I don't care if you got her in your heart
あんたの心があのコのもんでも気にせえへん

All I really care is you wake up in my arms
ただうちの腕の中で起きてくれるだけでええ

One last time
最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰らせて


I don't deserve it
うちはふさわしくないんやろな

I know I don't deserve it
うちじゃアカンって知ってるで

But stay with me a minute
でもあともうちょっとそばにおって

I swear I'll make it worth it
絶対に後悔はさせへんから

Can't you forgive me?
なんで許してくれへんの?

At least just temporarily
ちょっとだけでええから

I know that this is my fault
うちが悪いんは分かってんねん

I should've been more careful
もっと気ぃつこたら良かったんやって



And I know, and I know, and I know
分かってんねん…

She gives you everything but, boy, I couldn't give it to you
あのコはあんたに何でもしてあげてること、うちはできひんかった

And I know, and I know, and I know
分かってんねん

That you got everything
もうあんたは全部手に入れたんやって

But I got nothing here without you
でもあんたがおらへんかったら、うちには何にも残らへんねん

So one last time
せやから最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰りたいねん

One more time
もっぺんだけ

I promise after that, I'll let you go
約束するで その後はあんたを行かせるって

Baby, I don't care if you got her in your heart
あんたの心があのコのもんでも気にせえへん

All I really care is you wake up in my arms
ただうちの腕の中で起きてくれるだけでええ

One last time
最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰らせてや


I know I should've fought it
ちゃんと向き合うべきやった

At least I'm being honest
これはホンマやで

But stay with me a minute
でもあともうちょっとそばにおってや

I swear I'll make it worth it
絶対に後悔はさせへんから

'Cause I don't want to be without you
あんたがおらんとうちアカンねんから



So one last time
せやから最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰りたいねん

One more time
もっぺんだけ

I promise after that, I'll let you go
約束するで その後はあんたを行かせるって

Baby, I don't care if you got her in your heart
あんたの心があのコのもんでも気にせえへん

All I really care is you wake up in my arms
ただうちの腕の中で起きてくれるだけでええ

One last time
最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰らせてや

One last time
最後にもっぺん

I need to be the one who takes you home
あんたを連れて帰らせてや

youtube動画




※最初の車のトコから可愛さ爆発してます

英語的な解説




I should've been more careful
もっと気ぃつこたら良かったんやって


ここの should've は should have の略で「すべきだった」という意味です。

そのあとは過去分詞系がくるのでお間違いなく。

なのでアリアナさんは全然気い使ってなかったんでしょうね。

「いくらでもオトコはおんねん」といった感じでしょうか。

ということで私なりに例文作ってみます。


I should've tried to matriculate in Stanford University.
スタンフォード大学に入学しようとしてみるべきだった。


海外の大学って選択肢になかったから、いかに視野が狭かったんかなあと今となって思うワケです。

もっとアウトバウンド増やさんとインバウンドも増えないと思うんですが、いかがでしょうか。
しっとりバラードです。

これは結婚して長年たった後、嫁の浮気の証拠をつかんだけど、やっぱり嫁が大好きで離れられへんっていう感じの曲です。

40を越えてこないと中々キモチが入らないように思います。

私がこんな事になったらキレると思うのはまだ若い証拠なんでしょう。

と思ったらこの人、サムスミスさん23歳なんやって。。。

嘘やろ、なんでこんな曲かけんねん。

「天使の歌声」だそうです。

samsmith

歌詞と関西弁の和訳


『I'm Not The Only One / Sam Smith』
『俺だけちゃうんやろ / サム・スミス』



You and me, we made a vow
俺とお前は結婚して誓ったんやで

For better or for worse
良い時も悪い時もって

I can't believe you let me down
おれはお前があんな事するなんて信じられへんねん

But the proof's in the way it hurts
せやけど証拠があるから俺は苦しいねん

For months on end I've had my doubts
何ヶ月も前からおかしいなって思ってたで

Denying every tear
泣きたい気持ちを抑えながら

I wish this would be over now
おれはもう終わりにしたいねん

But I know that I still need you here
せやけど俺はまだここにお前が必要やねん

You say I'm crazy
お前は俺が気ぃ狂ってるって言うやん

'Cause you don't think I know what you've done
それはお前が知らんからやで、お前のした事を俺は知ってるって

But when you call me baby
お前が俺の事「好きやで」っていうても

I know I'm not the only one
俺だけちゃうんやって知ってんねん

You've been so unavailable
お前はずっと時間空いてなかったよな

Now sadly I know why
悲しい事に今その理由が分かったわ

Your heart is unobtainable
お前の心は捕まえられへんねやろ

Even though Lord knows you have mine
たとえ俺がどんだけ心を奪われとっても

You say I'm crazy
お前は俺が気ぃ狂ってるって言うやん

'Cause you don't think I know what you've done
それはお前が知らんからやで、お前のした事を俺は知ってるって

But when you call me baby
お前が俺の事「好きやで」っていうても

I know I'm not the only one
俺だけちゃうんやって知ってんねん

I have loved you for many years
もう何年もお前を愛してきたわ

Maybe I am just not enough
でも多分、俺は満足させてあげられへんねやろな

You've made me realize my deepest fear
お前はこのめちゃくちゃな恐怖を俺に分からせてくれたで

By lying and tearing us up
お前の嘘で俺たちはアカンくなってん

You say I'm crazy
お前は俺が気ぃ狂ってるって言うやん

'Cause you don't think I know what you've done
それはお前が知らんからやで、お前のした事を俺は知ってるって

But when you call me baby
お前が俺の事「好きやで」っていうても

I know I'm not the only one
俺だけちゃうんやって知ってんねん

You say I'm crazy
お前は俺が気ぃ狂ってるって言うやん

'Cause you don't think I know what you've done
それはお前が知らんからやで、お前のした事を俺は知ってるって

But when you call me baby
お前が俺の事「好きやで」っていうても

I know I'm not the only one
俺だけちゃうんやって知ってんねん
(×3)

And I know, and I know, and I know, and I know, and I know, and I know, know
ほんで知ってるで、知ってるで、、、

I know I'm not the only one
俺だけちゃうんやって知ってんねんで

youtube動画





英語的な解説



ここの部分でみんながキライな仮定法が使われています。

I wish this would be over now
おれはもう終わりにしたいねん


仮定法っていうのは、できないことを言う時に使うので、この人はこの恋を終わらす事は出来ないと思ってるんでしょうね。

惚れたもん負けっていうのは良く言ったモンですね。

I wish I could fly like a bird.

鳥のように飛べたらいいのになあ。