洋楽を関西弁に訳すブログ -12ページ目

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

日本でも大人気のジャスティンビーバー。

この人もともとyoutuberなんですよ。

子どもの頃に歌ったNe-yoの Sexy Love とかをYouTubeに投稿していて、それをアッシャーの事務所のマネージャーが発見して、今や世界の大スターですよ。

「好きな事で生きて行く」っていうキャッチーなフレーズは正直どうかなと思うんですが、youtubeは「動画」というすごい情報量の多いものを簡単に配信して受信?できる便利なツールだと思うんですよ。

昨日のTVタックルにホリエモンとひろゆきが出てて、ちらっと見たんですが「youtuberが問題だと思う」という意見がありました。

なんかロンゲの人です。

何が問題か全然分からないんですが、どう思います?

「TVタックル ひろゆき」で調べると多分動画上がってるんで見てみてください。

なんかネットが悪いみたいな事を言うてますけど、恩恵の部分は全然伝えられてないです。

実際に匿名の人に励まされて自殺をやめようとかいったケースもあるでしょう。

インターネットは「物理的な距離を越えて情報を伝達するツール」でしかないと思うんですよ。

なんかイラっとしたTVでしたが、ひろゆきさんが元気そうでよかったです。

歌は「失恋忘れられへんオトコの話」です。

whereru

youtube動画




歌詞と関西弁の和訳


『Where Are Ü Now / Jack Ü Feat. Justin Bieber』
『今どこおんの / ジャック ユー Feat. ジャスティン ビーバー』



I need you the, I need you, I need you the, I need you
I need y-y-y-y-y, I need you the, I need you, I need you the
I need you, I need y-y-y-y-you the m-m-m
I need you the most
ホンマにお前が必要やねん

I gave you the key when the door wasn't open, just admit it
ドアが開いてない時は鍵あげたやろ?

See, I gave you faith, turned your doubt into hoping, can’t deny it
ほら、約束したやん、疑いは希望に変わったやろ?ちゃうか?

Now I’m all alone and my joys turned to moping
今俺は完全に一人ぼっちで、ふさぎ込んじゃったよ

Tell me, where are you now that I need you?
教えてや、今どこおんの?お前が必要やねん

Where are you now?
今どこおんの?

Where are you now that I need ya?
今どこおんの?お前が必要やねん

Couldn't find you anywhere
どこにもお前が見つからへん

When you broke down I didn't leave ya
お前がおかしなったときも俺はそばにいたやろ

I was by your side
ずっとお前のそばにいたやん

So where are you now that I need ya?
せやから今どこおんの?

Where are you now that I need ya? ×4
今どこおんの?

I gave you attention when nobody else was payin'
だれも気にかけへん時も、俺はお前を気ぃつけてたで

I gave you the shirt off my back, what you sayin'?
俺の全てを捧げてたやん、ほんで何て言うた?

To keep you warm
温めてほしいって言うたやろ

I showed you the game everybody else was playin', that's for sure
みんなが夢中になってたゲームを見せたやろ、ちゃんと

And I was on my knees when nobody else was prayin', oh Lord
ほんで、誰も祈ってない時に俺は膝を折って祈ってたで

Where are you now that I need ya? ×3
今どこおんの?ホンマにお前が必要やねん

I need you, ×8
I need you the most
お前がホンマに必要やねん

Where are you now that I need ya? ×3
今どこおんの?ホンマにお前が必要やねん

英語的な解説



こんな言い回しあるんや!っていうイディオムです。


I gave you the shirt off my back, what you sayin'?
俺の全てを捧げてたやん、ほんで何て言うた?


「give A the shirt off my back」で
「俺の全てをAに捧げ」るという意味です。

そんな局面なかなかないですが、使う事があればオシャレにつかってください。
のりのりの新曲です。

ビルボードチャート10位の新曲。

こんなええ旦那さんええなあと思います。

honeyimgood

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『Honey, I'm Good / Andy Grammer』
『ネエちゃん、俺はもう大丈夫 / アンディ グラマー』



[Intro]
Na, na, honey, I'm good
ああネエちゃん、俺はもう大丈夫やで

I could have another but I probably should not
もう1杯くらいやったら飲めるけどやめとくわ

I got somebody at home, home, home, home
家に俺の帰りを待ってるヤツがおるからな

[Verse 1]
It's been a long night here
長いことここに居ったな

And a long night there
ちゃうトコでもそうやったし

And these long, long legs
ほんでこんなスラッと長い足が

Are damn near everywhere
どこでもすぐそばにあるやん

Hold up now
ちょっと待ってぇや

You look good, I will not lie
お前はイケてる 嘘はつかへん

But if you ask where I'm staying tonight
せやかて今晩どこに泊まるかって聞かれたら

I got to be like
こう答えなしゃあないやん

[Chorus]

Oh baby, na baby
ああネエちゃん、なあネエちゃん

You got me all wrong, baby
お前は勘違いしてるで

My baby's already got all of my love
俺にはもう決まったヤツがおんねん

So, na, na, honey, I'm good
せやからなあ、ネエちゃん 俺はもう大丈夫やで

I could have another but I probably should not
もう一杯くらいやったらいけるけど、やめとくわ

I got somebody at home
家で俺の帰りを待ってるヤツが居るからな

And if I stay I might not leave alone
ほんでもうちょっとココに居ったら、一人でよお帰らん

Na, honey, I'm good
なあネエちゃん おれはもう大丈夫やで

I could have another but I probably should not
もう一杯くらいやったらいけるけど、やめとくわ

I got to bid you adieu, to another
もうバイバイせなアカンな

I will stay true (x3)
浮気なんてしたくないからな

[Verse 2]
Now, better men than me have failed
ああ、おれよりイケてる男もやってもうたな

Drinking from that unholy grail
やましい酒を飲んでもうてな

Now check it out
ええか

I got her and she got me
俺は決まった相手がおんねん

And you got that ass
確かにお前はええケツしてるけど

But I kindly got to be like
俺は優しくこう言うしかないねん

[※Chorus Repeat]

[Bridge]
Oh, I'm sure you, sure you will make somebody's night
ああ俺は分かってるで、お前がオトコと夜を過ごすつもりやって

But oh, I assure you, assure you it sure as hell's not mine
でもそれは俺じゃないって納得してもらわなアカンねん

[※Chorus Repeat x2]



英語的な解説



オシャレなバイバイの言い方です。


I got to bid you adieu, to another
もうバイバイせなアカンな


bid (人) adieu で「さよならを言う」という意味です。

say goodbye よりなんかイケてるでしょ。

是非使ってみてください

日曜日はこんな感じのポップな感じの歌で始まると気持ちがいいモンです。

ストレートなタイトル、ストレートな歌詞。

好きな人ができて、告白する前のドキドキ!みたいなのをうまく描写しています。

imyours

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『I'm Yours / Jason Mraz』
『俺はおまえのもん / ジェイソン ムラーズ』



Well you done done me and you bet I felt it
ああ、お前やらかしたな、ほんで気づいてるやろ

I tried to be chill but you're so hot that I melted
落ち着こうとしたけど、お前がめっちゃホットやから溶けてもうた

I fell right through the cracks, now I'm trying to get back
無視されたけど、今は取り返そうと思ってるで

Before the cool done run out I'll be giving it my bestest
冷静なうちに全力をつくすで

And nothing's going to stop me but divine intervention
神の干渉以外は何も俺を止めることはできひん

I reckon it's again my turn to win some or learn some
また俺の番が来たみたいやな、何かを勝ち取るか、何かを学ぶための

But I won't hesitate no more, no more
でも俺はもうためらったりせえへん

It cannot wait, I'm yours
もう待てへんやろ、俺はお前のもんやで

Well open up your mind and see like me
ほら心を開いてよく見て、俺が見てるみたいに

Open up your plans and then you're free
やりたいことを始めたらええねん、そしたら自由になるで

Look into your heart and you'll find love love love love
自分の心を覗いてみ、そしたら愛を見つけるやろ

Listen to the music of the moment people, dance and sing
この瞬間に生きる人の音楽を聞いてみ、踊って歌って

We're just one big family
俺らは一つの大きい家族やねん

And it's our God-forsaken right to be loved loved loved loved loved
ほんで神に見捨てられた俺らには愛される権利があんねん

So I won't hesitate no more, no more
せやから俺はもうためらったりせえへん

It cannot wait, I'm sure
もう待てへんやろ、俺はマジやで

There's no need to complicate, our time is short
複雑に考える必要はないで、俺らの時間は限られてんねんから

This is our fate, I'm yours
これは俺らの運命で、俺はお前のもんやで

D-d-do do you, but do you, d-d-do
But do you want to come on
こここここここっこ、こっち来うへん?

Scooch on over closer dear
ほらもっと近う寄れよ

And I will nibble your ear
ほんだら俺はお前の耳を甘噛みするで

I've been spending way too long checking my tongue in the mirror
俺めっちゃ長い事鏡で自分の舌チェックしてたわ

And bending over backwards just to try to see it clearer
ほんでもっとよく見ようと反り返ってみてん

But my breath fogged up the glass
でも自分の息で鏡が曇ってしもたわ

And so I drew a new face and I laughed
そやからそこに新しい顔を描いて、笑てもうたわ

I guess what I be saying is there ain't no better reason
たぶん俺が言ってんのは、これ以上いい理由ないからやねん

To rid yourself of vanities and just go with the seasons
うぬぼれんのをやめて、季節の流れに身を任せるために

It's what we aim to do, our name is our virtue
それこそが俺らのせなアカンことで、俺らの名前が美徳やねん

But I won't hesitate no more, no more
でも俺はもうためらったりせえへん

It cannot wait, I'm yours
待てへんやろ、俺はお前のもんやで

open up your mind and see like me
ほら心を開いてよく見て、俺が見てるみたいに

Open up your plans and then you're free
やりたいことを始めたらええねん、そしたら自由になるで

Look into your heart and you'll find that the sky is yours
自分の心を覗いてみ、そしたら空はお前のもんやって気づくやろ

So please don't, please don't, please don't
せやから、ホンマにホンマに

There's no need to complicate
複雑に考えたらアカンで

'Cause our time is short
俺らの時間は限られてるねんから

This is, this is, this is our fate
これが、これが俺らの運命

I'm yours
俺はお前のもんやで

英語的な解説



イディオム解説します。


To rid yourself of vanities and just go with the seasons
うぬぼれんのをやめて、季節の流れに身を任せるために


「rid A of B 」で「AからBを取り除く」という意味です。

vanityは悪い意味で虚栄心とかうぬぼれとかいう意味です。

これに続いてget rid of もよく使うイディオムで「手放す、消す、取り除く」という意味です。

これを機に覚えちゃってください。