洋楽を関西弁に和訳してみた Love Yourself / Justin Bieber | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

この曲は一ヶ月前の11月13日にリリースしたジャスティン・ビーバーの最新アルバム「Purpose」の収録曲で一番ええ感じのヤツです。
私の中で。

どんな曲かっていうと
「前フったオトコがさー、めっちゃウチのコト好きでほんまダルいねんけどー」
とか言いながら実はフったその女の子がめっちゃその男のこと引きずってて、
フェイスブックとかインスタとかで可愛く写ってる写真をひっきりなしにアピールしてくる女の子に、
そのフられた男が、
「ごめん、もうホンマどうでもいいねん」
って言う感じの歌です。
男としてはスッキリする感じの歌に仕上がってます。

なんとエド・シーランとの共作でエドはコーラスとしても参加しているという豪華ソング。

エド・シーランを知ーらんっていう人はコレを聞いてみるべし→洋楽を関西弁に和訳してみた Thinking out loud ( Ed Sheeran )

loveyourself

iTunes→Love Yourself - ジャスティン・ビーバー

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『Love Yourself / Justin Bieber』
『自分を愛せよ / ジャスティン・ビーバー』



For all the times that you rain on my parade
いっつもお前のせいで俺は楽しまれへんねん

And all the clubs you get in using my name
どこのクラブでも俺の名前使って入ってるやろ

You think you broke my heart, oh girl for goodness sake
俺を失恋させたってお前は思ってるやろ、イケてる女の子やって

You think I'm crying, oh my oh, well no I ain't
ほんで俺は失恋して泣いてるって思ってるやろ、でも全然そんなことないで

(※1はじまり)
And I didn't wanna write a song cause I didn't want anyone thinking I still care
曲を書きたくなかったのは誰にも俺がまだ未練たらたらとか思われたくなかったからやで

I don't but, you still hit my phone up
俺はせえへんけど、お前はまだ連絡してくるやん

And baby I be movin' on and I think you should be somethin'
なあ、俺はもう前に進んでるねんから、お前もそうしいや

I don't wanna hold back, maybe you should know that
俺は元に戻りたくないし、お前もそれを知った方がいいんちゃうかな

My mama don't like you and she likes everyone
俺のオカンは誰でも好きやけどお前のことは好きちゃうねん

And I never like to admit that I was wrong
ほんで俺が間違ってたなんて絶対認めたくないねん

And I've been so caught up in my job, didn't see what's going on
仕事につかまってて何が起こってたかなんて分かってなかった

And now I know, I'm better sleeping on my own
今は分かってるで、一人で寝た方がいいってこと

(※1ここまで)

(※2ここから)


Cause if you like the way you look that much
もしお前がそんなにイイ感じで見られるのが好きなんやったら

Oh baby you should go and love yourself
俺から離れて自分を愛せばいいやん

And if you think that I'm still holdin' on to somethin'
ほんでもし俺がまだ未練タラタラやと思ってるんやったら

You should go and love yourself
俺から離れて自分を愛せばいいやん

(※2ここまで)

But when you told me that you hated my friends
俺の友達が嫌いやって言うてたけどな

The only problem was with you and not them
問題があるのはお前だけで、俺の友達じゃない

And every time you told my opinion was wrong
ほんで俺の考えは間違ってるっていっつも言うて

And tried to make me forget where I came from
俺がどんな人間なんかを忘れさせようとしてたよな

(※1 繰り返し)
(※2 繰り返し)

For all the times you made me feel small
お前はいつも俺が小さい男のように思わせてたきたやろ

I fell in love, now I fear nothin' at all
俺は好きになったけど、今は全く何も怖くないで

I never felt so low when I was vulnerable
弱ってた時でも、全然そんなに落ち込むようなことはなかったで

Was I a fool to let you break down my walls?
付き合った俺がアホやったんかな?

(※2 繰り返し)×2

難しかったフレーズ





Cause if you like the way you look that much
もしお前がそんなにイイ感じで見られるのが好きなんやったら

Oh baby you should go and love yourself
俺から離れて自分を愛せばいいやん


この'you should go'の訳は「俺から離れればよい」と訳しました。
goという単語は「行く」と訳しますが、正確に言うとも「話題のポイントから離れてどっかにいくイメージ」なので「離れる」と訳しました。
ようするに「どっかいけば?」って感じの「行く」です。