タイトルの通り「特別なんかじゃない、俺らは普通の人やねん」っていうのをラブストーリーを交えて熱唱してます。
またミュージックビデオもいい!
ピアノ弾き語りは見てても心うたれます。
動画は是非見てください。

youtube動画
歌詞と関西弁の和訳
『Ordinary People / John Legend』
『普通の人 / ジョン レジェンド』
[Verse 1]
Girl im in love with you
なあ俺はホンマに愛してんねん
This ain't the honeymoon
付き合いたてやからちゃうで
Past the infatuation phase
もうそんな時期は過ぎてん
Right in the thick of love
めっちゃ分厚い愛やねん
At times we get sick of love
時々おれらは病んでしもて
It seems like we argue everyday
毎日言い争いしてるみたいになってまうねん
[Bridge]
I know i misbehaved
俺がマズったのは分かってんで
And you made your mistakes
でもお互い様やろ
And we both still got room left to grow
それはまだ俺らが成長できるってことやん
And though love sometimes hurts
たまに辛いこともあるけど
I still put you first
俺はお前を一番に考えてるで
And we'll make this thing work
ほんで俺らはこれを乗り越えられるで
But I think we should take it slow
でも焦ったらアカンと思うねん
[Chorus]
We're just ordinary people
俺らはただの普通の人間やねん
We don't know which way to go
どうしたら良いかなんて分からへん
Cuz we're ordinary people
だって俺らは普通やねんから
Maybe we should take it slow (Take it slow oh oh ohh)
俺らは多分ゆっくりやっていけばエエねん
This time we'll take it slow (Take it slow oh oh ohh)
今度はゆっくりやってこ
This time we'll take it slow
今度はゆっくりやってこ
[Verse 2]
This ain't a movie no
これは映画ちゃうねんし
No fairy tale conclusion ya'll
おとぎ話みたいな結末もないで
It gets more confusing everyday
もっと毎日ややこしなっていくねん
Sometimes it's heaven sent
たまにめっちゃええ時もあるやん
Then we head back to hell again
ほんでまた俺らはケンカするけどな
We kiss then we make up on the way
でもキスしてまた仲直りすんねん
[Bridge]
I hang up you call
俺たまに電話ブチるよな
We rise and we fall
俺らは良かったり悪かったり
And we feel like just walking away
ほんで別れようかとか思うねん
As our love advances
俺ら付き合ってんの長いから
We take second chances
他に気ぃいったりすることもある
Though it's not a fantasy
実際そういうこともあったけど
I Still want you to stay
俺は一緒にいてほしいねん
[Chorus]
We're just ordinary people
俺らはただの普通の人間やねん
We don't know which way to go
どうしたら良いかなんて分からへん
Cuz we're ordinary people
だって俺らは普通やねんから
Maybe we should take it slow (Take it slow oh oh ohh)
俺らは多分ゆっくりやっていけばエエねん
This time we'll take it slow (Take it slow oh oh ohh)
今度はゆっくりやってこ
This time we'll take it slow
今度はゆっくりやってこ
[Verse 3]
Take it slow
ゆっくりやってこ
Maybe we'll live and learn
俺らは失敗から学ぶかもやし
Maybe we'll crash and burn
とことんアカンかもしれへん
Maybe you'll stay,
お前はそのまま居てくれるかもしれへんし
maybe you'll leave,
離れてくかもしれへん
maybe you'll return
また戻ってくるかもしれへんし
Maybe another fight
またケンカするかもしれへん
Maybe we won't survive
ほんで結局アカンかもしれへん
But maybe we'll grow
せやかて俺らは成長するかもやろ
We never know baby youuuu and I
俺らは全然まだ俺とお前の事分かってないやん
[Chorus]
We're just ordinary people
俺らはただの普通の人間やねん
We don't know which way to go
どうしたら良いかなんて分からへん
Cuz we're ordinary people
だって俺らは普通やねんから
Maybe we should take it slow (Take it slow oh oh ohh)
俺らは多分ゆっくりやっていけばエエねん
We're just ordinary people
俺らはただの普通の人間やねん
We don't know which way to go
どうしたら良いかなんて分からへん
Cuz we're ordinary people
だって俺らは普通やねんから
Maybe we should take it slow (Take it slow oh oh ohh)
俺らは多分ゆっくりやっていけばエエねん
This time we'll take it slow (Take it slow oh oh ohh)
今度はゆっくりやってこ
This time we'll take it slow
今度はゆっくりやってこ
英語的な解説
知らない言い回しで難しいところがあったので二つ紹介します。
1.And we both still got room left to grow
それはまだ俺らが成長できるってことやん
2.Sometimes it's heaven sent
たまにめっちゃええ時もあるやん
1は 「room left to grow」 の意味が分からなくて悩んだんですが、どうやらroom を「部屋」じゃなくて「空間」という意味でとらえて、「成長する余地」と訳せそうです。
俺はめっちゃ成長の余地あるでってカッコつけて言う時に「I have room left to grow」と言ったらいいでしょう。
2は「heaven sent」というのは直訳すると「天国からの贈り物」になるんですが転じて「めっちゃ良い時」という風に使うそうです。
私は heaven-sent 状態を保ってやっていきたいと思います。