洋楽を関西弁に和訳してみた Thrift Shop / Macklemore & Ryan Le | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

これ口ずさんでたら、外人のノリいいヤツが一緒に歌ってくれる、ノリのいい歌です。

この歌は、hip-hop の批判精神を持って「そんなブランドもんで着飾ったヤツより中古で買うた服着こなしてる俺のほうがカッコええやろ」みたいに歌ってます。

「同じなら安い方がいい」っていうのが資本主義の原則の一つなので、資本主義国家に生まれた私にとっても古着屋はけっこう重宝したんです。

でも、今はファストファッションのユニクロとかで「安くてええもん」があるというのと、「古着屋でさえ新品のもんが安く売ってる」という事もあり、古着屋にも行かなくなってしまいました。

この曲聞いて、久しぶりに古着屋行ってみたくなりました。

2,000円で陽気に買い物ってステキですよね。

thriftshop

youtube動画



歌詞と関西弁の和訳


『Thrift Shop / Macklemore & Ryan Lewis feat. Wanz』
『古着屋 / マックルモア と ライアンルイス ワンツ参加』


Hey, Macklemore! Can we go thrift shopping?
なあ、マックルモア!古着屋行かへん?

What, what, what, what... [many times]
なんや、なんや、なんや、なんや、、、

Bada, badada, badada, bada... [x9]
ばだ、ばだだ、ばだだ、ばだ、、、

[Hook]
I'm gonna pop some tags
買いまくったるで

Only got twenty dollars in my pocket
持ってんの2,000円だけやけどな

I - I - I'm hunting, looking for a come-up
掘り出し物をあさったるで

This is fucking awesome
これめっちゃイケてるやん

[Verse 1]
Now, walk into the club like, "What up, I got a big cock!"
ほれほれ、クラブん中に入るで「どや?俺のブツでかいやろ」って感じで

I'm so pumped about some shit from the thrift shop
古着屋で買うたイケてる服着てるさかいにめっちゃアガるわ

Ice on the fringe, it's so damn frosty
フリンジの先のキラキラ、めっちゃクールやろ

That people like, "Damn! That's a cold ass honkey."
みんな「やばー!白人やのにイケてるやん」って反応するで

Rollin' in, hella deep, headin' to the mezzanine,
悪いヤツきどって、クラブに向かうで

Dressed in all pink, 'cept my gator shoes, those are green
全身ピンクやで、緑のワニ皮の靴以外はな

Draped in a leopard mink, girls standin' next to me
ヒョウ柄のミンクを羽織って、女がよおさん俺んとこ来るわ

Probably shoulda washed this, smells like R. Kelly's sheets
コレ多分洗った方が良かったな、R.ケリーのシーツみたいな臭いするさかいに

(Piiisssssss)
(しょんべんの音)

But shit, it was ninety-nine cents!
クソ、でも100円やってん!

Buy it, coppin' it, washin' it, 'bout to go and get some compliments
買うて、手に取って、洗て、外でてチヤホヤされるで

Passin' up on those moccasins someone else's been walkin' in
そんな誰が履いたか分からんモカシンはやめときや

Bummy and grungy, fucking it
質も悪いし汚いし、やめときや

I am stuntin' and flossin' and
目立って、見せびらかして

Savin' my money and I'm hella happy that's a bargain, bitch
金も節約して、バーゲンで俺はめっちゃ幸せやで、ビッチ

I'ma take your grandpa's style, I'ma take your grandpa's style,
お前のじいちゃんのスタイル取り入れるで

No for real - ask your grandpa - can I have his hand-me-downs? (Thank you)
いやホンマに、お前のじいちゃんに聞いてや、お下がりくれへん?って(おおきに)

Velour jumpsuit and some house slippers
じいちゃんの寝間着みたいなベロアのつなぎとスリッパと

Dookie brown leather jacket that I found diggin'
見てやこのうんこみたいな色の革ジャン

They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard
でも古着屋には壊れたキーボードも売ってて、なんでか分からんけど買うてもうた

I bought a skeet blanket, then I bought a kneeboard
一人エッチ用の毛布とかニーボードも買うてもうた

Hello, hello, my ace man, my mellow
おい、おい、俺の好きなオッサン

John Wayne ain’t got nothing on my fringe game, hell no
ジョン ウェインのフリンジスタイルも俺には勝てへんで、絶対な

I could take some Pro Wings, make them cool, sell those
ださい貧乏人が履く靴も、俺がクールに仕上げて、売ったんねん

The sneaker heads would be like “Aw, he got the Velcros”
スニーカーマニアは「かっこええ、あいつマジックテープの靴やん」ってなるやろな

[Hook x2]

[Verse 2]
What you know about rockin' a wolf on your noggin?
オオカミの毛皮の帽子かぶるんとかどやろ?

What you knowin' about wearin' a fur fox skin?
キツネの毛皮のコートとかどやろ?

I'm digging, I'm digging, I'm searching right through that luggage
ガラクタの山から掘り出し物探すねん

One man's trash, that's another man's come-up
他人にはガラクタでも俺にとったらお宝やで

Thank your granddad for donating that plaid button-up shirt
じいちゃん、このチェックシャツくれておおきに

'Cause right now I'm up in her skirt
おかげで気分は最高やで

I'm at the Goodwill, you can find me in the bins
今リサイクルショップおるし、ココにくれば俺はおるで

I'm not, I'm not stuck on searchin' in that section (MENS)
俺は男モンだけにこだわらへんで

Your grammy, your aunty, your momma, your mammy
じいちゃんとか、オバハンとか、オカンとか

I’ll take those flannel zebra jammies, second-hand, I rock that motherfucker
中古のシマウマ柄のパジャマも着こなすで

The built-in onesie with the socks on that motherfucker
それは一体型やから靴下までついてもうてる

I hit the party and they stop in that motherfucker
これでパーティ行ってアッと言わしたるで

They be like, "Oh, that Gucci - that's hella tight."
みんなは「あのグッチかっこいい!」とか言うとるわ

I'm like, "Yo - that's fifty dollars for a T-shirt."
俺は「ただのTシャツに5,000円かい」て思とるで

Limited edition, let's do some simple addition
限定モンとか言うとるけど

Fifty dollars for a T-shirt - that's just some ignorant bitch (shit)
5,000円のTシャツとかアホやで

I call that getting swindled and pimped (shit)
詐欺師とかポン引きとやってる事同じじゃ(クソが)

I call that getting tricked by a business
ビジネスってやつに騙されとんねん

That shirt's hella dough
そのTシャツ高すぎるやろ

And having the same one as six other people in this club is a hella don't
しかもクラブに行ったら同じの着てるやつ6人くらいおるし、めっちゃダサいやん

Peep game, come take a look through my telescope
見てみいや俺の望遠鏡で

Trying to get girls from a brand? Then you hella won't
ブランドもんで女ひっかけようと思ってんの?そやったらやめとき

Then you hella won't
絶対無理やから

(Goodwill... poppin' tags... yeah!)
リサイクルショップで買いもんや、よっしゃ

[Hook]

[Bridge x2]
I wear your granddad's clothes
おまえのじいちゃんの服着てるけど

I look incredible
めっちゃイケてるで

I'm in this big ass coat
このデカいコートきて

From that thrift shop down the road
リサイクルショップから街に行くねん

[Hook]

Is that your grandma's coat?
それおまえのばあちゃんのコートちゃうん?

英語的な解説


ちょいワル系の人におすすめ便利ワードありました。
This is fucking awesome
これめっちゃイケてるやん

日本語やと「めっちゃやばい」とか良く使うと思うんですが、まさにコレがそうです。

fucking = 「チョー、めっちゃ」みたいな意味で、この場合は単純に強調してます。強調したい時にめっちゃ使います。日常で会話してたら、2文に1つはfuckingって言ってるレベルです。でも、スラングなので面接とかではもちろん使えないです。

awesome = 「いけてる、やばい」みたいな意味で使いやすいです。でもあんま使ってるのは実際には聞かないです。good,cool,nice の方が言いやすいですしね。特別良い時だけ使う感じでしょう。

このブログも fucking awesome blog にして行きたいもんです。