洋楽を関西弁に和訳してみた Sugar / Maroon 5 | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

マルーン5の最新曲です。

サプライズで2014年末のロサンゼルス中の結婚式をマルーン5が回って大反響があったそうです。ステキなので是非日本のアーティストでウェディングソングをリリースする際はマネするといいかと思いますが、いかがでしょう。

いまだに全米ビルボードチャートで9位というロングヒットの曲。

訳してて思ったのですが、Sugarっていうタイトルは砂糖の甘さを彼女に隠喩して詞を書いてるハズ。で、日本語にすると「砂糖」になってなんか雰囲気出ないです。

マルーン5は日曜日の朝とかに聞くとゴキゲンな日曜日を過ごせますよね。

maroon5

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『Sugar / Maroon 5』
『砂糖 / マルーン 5』



I'm hurting, baby, I'm broken down
俺は苦しいねん、なあ、俺は壊れてしもた

I need your loving, loving
俺はお前の愛が、愛が必要やねん

I need it now
今必要やねん

When I'm without you
お前がおらん時は

I'm something weak
俺はただの弱いヤツになってまう

You got me begging, begging
お前は俺をそんな弱いヤツにしてしもた

I'm on my knees
俺はひざまづいてるで

I don't wanna be needing your love
お前の愛が必要やなんてイヤやねん

I just wanna be deep in your love
ただお前を深く愛したいだけや

And it's killing me when you're away
お前がおらん時は死ぬほど苦しいねん

Ooh, baby, 'cause I really don't care where you are
あぁ、なぁ、だって俺はお前がどこにおるかなんて気にせえへん

I just wanna be there where you are
ただお前のおるところに居たいねん

And I gotta get one little taste
ほんでちょっと愛の味を感じなアカンねん

Sugar
砂糖

Yes, please
ちょっとくれや

Won't you come and put it down on me
俺んとこ来て俺のとこに居ってくれへんか

I'm right here, 'cause I need
おれはココおるで、なんでかって俺は必要としてるねん

Little love and little sympathy
少しの愛と思いやりを

Yeah you show me good loving
うん、お前はエエ愛を見せてくれてん

Make it alright
全部うまいこといったで

Need a little sweetness in my life
俺の人生にはちょっと甘いもんが必要やねん

Sugar
砂糖

Yes, please
ちょっとくれや

Won't you come and put it down on me
俺んとこ来て俺のとこに居ってくれへんか

My broken pieces
バラバラになった俺の破片を

You pick them up
お前は拾てくれる

Don't leave me hanging, hanging
俺から離れんといて、そのままで

Come give me some
こっち来てなんかちょうだいや

When I'm without ya
お前が居らん時は

I'm so insecure
俺めっちゃ不安になるねん

You are the one thing, one thing
お前はたった一つの

I'm living for
俺の生き甲斐やから

I don't wanna be needing your love
お前の愛が必要やなんてイヤやねん

I just wanna be deep in your love
ただお前を深く愛したいだけや

And it's killing me when you're away
お前がおらん時は死ぬほど苦しいねん

Ooh, baby, 'cause I really don't care where you are
あぁ、なぁ、だって俺はお前がどこにおるかなんて気にせえへん

I just wanna be there where you are
ただお前のおるところに居たいねん

And I gotta get one little taste
ほんでちょっと愛の味を感じなアカンねん

Sugar
砂糖

Yes, please
ちょっとくれや

Won't you come and put it down on me
俺んとこ来て俺のとこに居ってくれへんか

I'm right here, 'cause I need
おれはココおるで、なんでかって俺は必要としてるねん

Little love and little sympathy
少しの愛と思いやりを

Yeah you show me good loving
うん、お前はエエ愛を見せてくれてん

Make it alright
全部うまいこといったで

Need a little sweetness in my life
俺の人生にはちょっと甘いもんが必要やねん

Sugar
砂糖

Yes, please
ちょっとくれや

Won't you come and put it down on me
俺んとこ来て俺のとこに居ってくれへんか

Yeah
ああ

I want that red velvet
俺はその甘いケーキが欲しいねん

I want that sugar sweet
俺はその砂糖の甘いヤツが欲しいねん

Don't let nobody touch it
誰にも触らせんといてや

Unless that somebody's me
それが俺じゃない限りは、やで

I gotta be a man
俺はオトコらしくならんとアカンなあ

There ain't no other way
それ以外に道はないやろ

'Cause girl you're hotter than southern California Bay
お前は南カリフォルニアよりもアツい女やねんから

I don't wanna play no games
俺は遊びたいワケちゃうんやで

I don't gotta be afraid
恐れたらアカンねん

Don't give me all that shy sh-t
シャイな感じはお断りやで

No make up on
作りモンはいらんで

That's my
それが俺の

Sugar
砂糖

Yes, please
ちょっとくれや

Won't you come and put it down on me
俺んとこ来て俺のとこに居ってくれへんか

I'm right here, 'cause I need
おれはココおるで、なんでかって俺は必要としてるねん

Little love and little sympathy
少しの愛と思いやりを

Yeah you show me good loving
うん、お前はエエ愛を見せてくれてん

Make it alright
全部うまいこといったで

Need a little sweetness in my life
俺の人生にはちょっと甘いもんが必要やねん

Sugar
砂糖

Yes, please
ちょっとくれや

Won't you come and put it down on me
俺んとこ来て俺のとこに居ってくれへんか
×2

英語的な解説



良く若いオトコが使う表現があります。


I gotta be a man
俺はオトコらしくならんとアカンなあ


gotta っていうのは get to の略で意味は 「〜しなくちゃ」という意味です。

めっちゃ良く使います。

で、若いオトコが良く使う言葉に「I'm a man」というのがあって「俺はオトコだ」っていう単純な意味ですが、いろいろ使います。

「彼女おんの?」→「俺はオトコだ」

「辛い食べ物好き?」→「俺はオトコだ」

「え、その時計30万もしたん!?」→「俺はオトコだ」

というオトコらしさを主張する返答として良く使います。

是非是非ご活用ください。


I gotta work harder than I used to.
昔より、もっと働かなくちゃ


若いうちの体力ある時になるたけ動き回らないとアカンなー思てるワケです。