洋楽を関西弁に和訳してみた Bad Blood / Taylor Swift | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

全米ビルボードチャートでずっと1位のテイラースウィフトのこの曲。

この曲は「仲良かった女友達に、オトコ盗られてブチ切れして絶対許さん強気女子」の気持ちを歌った歌です。

あくまで噂ですが、テイラーの元彼ジョンメイヤーをケイティ ペリーが寝取って、テイラーがブチ切れしている模様です。

この曲が全米1位ってことは、こういう事は結構頻繁にあることはおそらく間違いないのでしょう。

背景には「女子の肉食化」と「男子の草食化」があると推察してます。

この場合は女性同士の確執ですが、男女関係なく男女関係のもつれは時として友情を簡単に壊してしまうのでしょう。

よく若い頃は「男女の友情っていうのはありえるのか」みたいなことを話題にするのですが「あいつはタダの友達やから」と言ってて1ヶ月もしないうちに付き合うとかやっちゃったとか良くある話で、聞いた事もあるかと思います。

男女の友情というのはお互いがある程度、距離を保つよう意識しないと難しいかなと思います。

やっぱり同性のほうが気楽に一緒におれますよね。

そこんとこ、どうなんでしょう?

bad blood

youtube動画





歌詞と関西弁の和訳


『Bad Blood / Taylor Swift』
『憎しみ /テイラー スフィフト』



'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、なあ、うちらは憎しみあってんねん


You know it used to be mad love
昔はめっちゃ仲良かったん覚えてるやろ

So take a look what you’ve done
あんたのした事考えてみいや

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Now we got problems
今はうちら問題あるやろ

And I don’t think we can solve them
ほんでこれは解決できひんねん

You made a really deep cut
あんたが深く傷をつけてんで

And, baby, now we got bad blood
ほんで、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Did you have to do this?
あんたはこんな事せなアカンかったん?

I was thinking that you could be trusted
あんたは信用できるって思ってたで

Did you have to ruin what was shining?
輝いてるものをめちゃくちゃにしなアカンかったん?

Now it's all rusted
今は全部ボロボロやで

Did you have to hit me, where I'm weak?
うちが弱ってる時に、そんなことせなアカンかったん?

Baby, I couldn’t breathe
なああんた、うちは息もできひんかったで。

And rub it in so deep, salt in the wound like you're laughing right at me.
ほんで、傷に塩を深く塗りこんで、あんたはうちを見て笑てるようやったわ

Oh, it's so sad to think about the good times, you and I
ああ、二人で過ごした楽しい時間を考えたらめっちゃ悲しいわ

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、なあ、うちらは憎しみあってんねん


You know it used to be mad love
昔はめっちゃ仲良かったの覚えてるやろ

So take a look what you’ve done
あんたのした事考えてみいや

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Now we got problems
今はうちら問題あるやろ

And I don’t think we can solve them
ほんでこれは解決できひんねん

You made a really deep cut
あんたが深く傷をつけてんで

And, baby, now we got bad blood
ほんで、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Did you think we’d be fine?
あんたはまた元に戻れると思ったん?

Still got scars on my back from your knife
あんたのナイフの傷はうちの背中にまだあんねんで

So don’t think it's in the past, these kinda wounds they last and they last now.
せやから昔の事やなんて思わんといてな、こういう傷は残るもんやし、今も残ってるで

Did you think it all through?
全部終わった事やって思った?

All these things will catch up to you
これまでやった全部の事があんたを悩ませるやろな

And time can heal but this won't, so if you’re coming my way just don’t
時間が解決することもあるけどこれは無理、せやからもし、うちんとこに来ようとしてるんやったらホンマにやめてや

Oh, it's so sad to think about the good times, you and I
ああ、二人で過ごした楽しい時間を考えたらめっちゃ悲しいわ

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、なあ、うちらは憎しみあってんねん

You know it used to be mad love
昔はめっちゃ仲良かったの覚えてるやろ

So take a look what you’ve done
あんたのした事考えてみいや

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Now we got problems
今はうちら問題あるやろ

And I don’t think we can solve them
ほんでこれは解決できひんねん

You made a really deep cut
あんたが深く傷をつけてんで

And, baby, now we got bad blood
ほんで、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Band-aids don’t fix bullet holes
バンドエイドやったら銃で打たれた穴はふさげへん

You say sorry just for show
あんたの言うごめんはただの見せかけやろ

You live like that, you live with ghosts
そんな感じで生きてたら、幽霊と住むことになるで

Band-aids don’t fix bullet holes
バンドエイドやったら銃で打たれた穴はふさげへん

You say sorry just for show
あんたの言うごめんはただの見せかけやろ

If you live like that you live with ghosts
もしそんな風に生きるなら、あんたは幽霊と住むことになるで

If you love like that blood runs cold
もしそんな風に生きるなら、血が冷えきってまうわ

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、なあ、うちらは憎しみあってんねん


You know it used to be mad love
昔はめっちゃ仲良かったの覚えてるやろ

So take a look what you’ve done
あんたのした事考えてみいや

'Cause, baby, now we got bad blood
せやから、あんた、うちらは憎しみあってんねん

Now we got problems
今はうちら問題あるやろ

And I don’t think we can solve them
ほんでこれは解決できひんねん

You made a really deep cut
あんたが深く傷をつけてんで

And, baby, now we got bad blood
ほんで、あんた、うちらは憎しみあってんねん
×2

英語的な解説



絆創膏をなんと言うか覚えておくと便利です。


Band-aids
バンドエイド


バンドエイドは英語でもバンドエイドでした。

「ゔぁんでいd」みたいに発音してください。

カタカナ英語はけっこう役にたっているなあと思いました。