ラジオビジネス英語2024年6月27日 | stl52のブログ

stl52のブログ

ブログの説明を入力します。

どうも。

 

それでは行きます。

 

Lesson 48 転勤・退職の挨拶をする

 

社内チャットツールやスマートフォンの普及によって、メールの文体は会話調に変化しています。簡潔に用件や気持ちを伝えるための効果的なフレーズやスキルを身につけていきましょう。

 

Let's learn how to write e-mails in English together.

 

今回は前半はメール、後半はチャットでのやり取りを見ていきましょう。今日のテーマは転勤・退職の挨拶をするです。

 

前半は社内公募に係るサポートに感謝するメールです。リュウタロウは自分の上司であるグレイスに社内公募に係るお礼のメールを出します。

 

 

Point to Check

新天地でがんばりたいという気持ちを、どのように表現していますか?

 

Subject: Appreciation for Internal Open Call

 

Hi Grace

 

I have some fantastic news to share: I've been selected for the marketing manager's position at the Singapore branch.

 

Thank you for writing the letter of recommendation, and for all the support you've given me throughout the process. Without your support, my dream wouldn't have seen the light of day.

 

I've always had the desire to work in Southeast Asia, and I'm eager to embrace this opportunity and give it my best effort. I can't wait to apply all the insights I learned from you in my new role.

 

Once again, thank you. I appreciate your continued support.

 

Best regards

 

Ryu

 

いかがでしたか?喜びと感謝の気持ちがあふれるメールですね。ではこのメールを詳しく見ていきましょう。 

 

Subject: Appreciation for Internal Open Call

 

まず件名です。internal open call「社内公募」という意味です。 続いてメールの本文です。

 

I have some fantastic news to share: I've been selected for the marketing manager's position at the Singapore branch.

 

まず、シンガポール支社のマーケティングマネージャーのポストに選ばれたという報告から入っています。

 

Thank you for writing the letter of recommendation and for all the support you've given me throughout the process. Without your support, my dream wouldn't have seen the light of day.

 

これまでのサポートに感謝しています。あなたのサポートがなかったら?というくだりもいいですね。

see the light of dayは文字通り「日の目を見る」という意味です。

 

そして今回のポイントはこちらです。

 

I've always had the desire to work in Southeast Asia, and I'm eager to embrace this opportunity and give it my best effort. I can't wait to apply all the insights I learned from you in my new role.

 

I'm eager to embrace~のembraceは「抱きしめる」という意味ですがembrace this opportunity「この機会を逃さずに大事に育てていく」という意味になります。

I can't wait to apply all the insights I learned from you in my new role.は上司の教えを生かしたいという気持ちの入ったコメントです。

 

Once again, thank you. I appreciate your continued support.

 

このI appreciate your continued support.は、日本語の「引き続きよろしくお願いします」のような漠然とした決まり文句ではなく、本当にサポートお願いしたいときに使う人です。

 

メール全体に感謝の気持ちがあふれていますね。このようなお礼メールは、パーソナルタッチをしっかり盛り込むことがポイントです。

 

(参考)

Continuous supportや Continual supportと言いたくなるかもしれませんがどちらもネイティブの間では使われません。Continuous は「絶え間なく続けて(その間ずっと)」、Continual は、「断続的に続けて(いつもでなくていいから必要なときに)といった意味があります。1番自然な言い方がContinued (変わらない・継続した)Supportなので覚えておきましょう。

(「今後とも宜しくお願い申し上げます」英語のメールでどう書く?https://english.cheerup.jp/article/3054?page=1)

 

 

それではここでリュウタロウのメールのシャドーイングをしてみましょう。

 

 

今度はリュウタロウの感謝のメールに対して上司のグレイスが返信します。グレイスはリュウタロウが選ばれたポストについて次のように述べようとしています。

 

みなさんならどのように表現しますか?考えてみましょう。

 

まさにあなたにぴったりです。

 

It's a perfect fit for you.

 

ハマっている感じを表すのに使えるフレーズです。この他にこんな表現をすることもできます。

 

It couldn't be a better match for you.

 

あなたにとってこれ以上ぴったりなポストはないでしょう

という言い方です。ここでcan'tではなくcouldn'tとなっているのは、「もしあったとしても」という含みです。

 

それはこの返信メールを見てみましょう。

 

Hi Ryu

 

Congratulations! I'm genuinely thrilled, almost as if it's my own news.

 

You deserve it. You really earned this marketing position through your efforts. It's a perfect fit for you.

 

Go ahead, spread your wings, and enjoy your new challenge!

 

Grace

 

いかがでしたか?グレイスは心から喜んでいますね。

I'm genuinely thrilled,genuinely「純粋に」という意味で、自分の本心を語るときに使われます。

最後の文のGo ahead, spread your wings, and enjoy your new challenge!これはかっこいいひと言ですね。誰かの背中を押すチャンスがあったら、ぜひ使ってみてください。

 

ここまでは社内公募に係るサポートに感謝するメールを見てきました。

 

 

ここからはチャットメッセージを見ていきましょう。

 

テーマは、退職する人が同僚にメッセージを送るです。

 

リュウタロウの同僚のマリアムは、退職にあたってチームメンバーにメッセージを送ります。

 

今回ポイントはこちら。

今後について何と言っていますか?

 

ではこのチャットメッセージを見ていきましょう。

 

Hey everyone

 

I'm off to embark on a new adventure at XYZ.

 

These seven years at ABC have been incredible, and I genuinely value our time together.

 

Can't thank you enough for your support.

 

Let's stay connected.

 

Mariam

 

いかがでしたか?短いメッセージの中に感謝の気持ちをしっかり盛り込んでいますね。

 

Shibata: What's your impression of this chat message?

 

Jenny: The overall impression is casual, as is typical of chat messages. Mariam says "new adventure" for a job change. Also, in a sentence "Can't thank you enough for your support.", the subject "I" is omitted.

 

Shibata: Right.

 

ジェニーさんが言っていた通り、転職new adventure(新しい冒険)と言ったり。Can't thank you enoughの主語Iも省略されたりしています。チャットメッセージらしく、全体的に砕けた感じですね。

 

そして今回のポイントです。

今後についてはLet's stay connected.と今後も繋がっていたいというひと言を盛り込んでいます。

 

 

今度はリュウタロウがマリアムにメッセージを送ります。マリアムが退職すると寂しいという気持ちを伝えようとしています。

 

あなたが私たちのチームにいなくなるのは寂しいです。

 

このように言う場合、何て言えばいいでしょうか?

 

ジェニーさん、お願いします。

 

You'll be missed in our team.

 

youを主語にした言い方です。この他にどんな表現をすることができるでしょうか?

 

Shibata: What other forms of expressions are possible?

 

Jenny: It's also possible to say ―

 

We'll feel your absence in our team.

 

Shibata: Right.

 

チームではあなたがいないことを感じるでしょうという言い方ですね。

いなくなるとチーム内でのあなたの存在の大きさを感じる。という含みを持たせることができます。さらにWe'll all miss you.ということもできます。

 

それでは、この返信メールを見てみましょう。

 

Wishing you all the best on your next chapter!

 

You'll be missed in our team but I'm excited for awesome things ahead for you.

 

Stay in touch and let's grab a coffee sometime to catch up.

 

Take care!

 

Ryu

 

いかがでしたか?気持ちよく送り出していますね。

形容詞awesomeはこれまでも出てきましたね。

let's grab a coffeeといった言い方もチャットらしい会話表現です。

 

今日のテーマは「転勤退職の挨拶をする」でした。

 

 

それでは、ここで転勤や退職に際しての社内での挨拶の表現を練習しましょう。

 

日本語の後に英文を言いますので、ジェニーさんの後について言ってみましょう。

 

この会社で一緒に歩んできた素晴らしい時間について、みなさんに心から感謝の気持ちを伝えたいと思います。

I want to express my deepest gratitude to each of you for the incredible journey we've shared at this company.

 

これまでのみなさんのかけがえのないサポートに感謝します

Thank you for all of your invaluable support throughout my time here.

 

こんなに素晴らしいチームのみなさんと一緒に仕事ができて光栄でした

 It's been a privilege working with such an amazing group of people.

 

会話でもそのまま使える表現ばかりです。ぜひ使ってみてください。