stl52のブログ

stl52のブログ

ブログの説明を入力します。

NEW !
テーマ:

どうも。

 

さっそく行きます。

 

月テーマ: The Smiths Catch a Bug スミスさん一家、風邪を引く

 

DIALOGUE (2): Jack Comes Home ジャックが帰宅する

 

ベッツィーが夕食のテーブル・セッティングをしていると、夫のジャックが仕事から戻る。

 

Jack: Something smells good. What's for supper?

 

Betsy: Meatloaf and mashed potatoes.

 

Jack: Great! Where's Sam?

 

Betsy: He's in bed resting. He said he didn't feel well. He has a sore throat.

 

Jack: That's too bad. Achoo!

 

Betsy: Bless you. I hope you're not catching a cold.

 

Jack: I never get sick. Achoo!

 

Betsy: Let's eat before the food gets cold.

 

Jack: Okay. Aaachoo!

 

Ken: Well.

Jeff: Someone who never gets sick seems like he might be getting sick.

 

 

WORDS AND EXPRESSIONS

何かいい匂いがしますね! Something smells good!

 

~は何ですか? What's for ?

ここでは食事の内容を尋ねるパターン

 

ベッドで休んでいる be in bed resting

 

調子が悪い/気分がよくない not feel well

 

喉が痛む have a sore throat

 

それはよくない/それは大変 That's too bad.

ある程度シリアスでもそこまで深刻ではない場合に使われる

 

ハクション! Achoo!

もっと大きなくしゃみはAaachoo!

 

お大事に! Bless you!

Achoo! に対する決まり文句

 

風邪を引く catch a cold

 

食事・食べ物が冷めないうちに before the food gets cold

 

 

APPLY IT!

He's in bed resting.

彼はベッドで休んでいます

 

ゴガクルの解説より:「状況を伝える表現。be in bed(ベッドにいる)と居場所を特定し、それに resting(休んでいる、安静にしている)を加えた形です。」http://gogakuru.com/english/phrase/106620

 

YOU ARE THE

Jeff: Where is Ken?

ケンはどこに?

 

: He's in bed resting.

ベッドで休んでいます

 

Jeff: Is he sick?

病気ですか?

 

: He has a sore throat.

喉に痛みがあります

 

Jeff: Uh-oh. You know what that means?

Carolyn: I hope so.

Jeff: I do.

 

 

SAY IT!

力を入れて言ってみる

 

I never get sick!

私は決して病気にはなりません!

 

元気いっぱいの言葉。特に「私に限っては」という気持ちでIを強める

 

Ken: Carolyn, are you ready? Five times in one breath.

Carolyn: Think I can do this because as you both know. I never make mistakes.

Ken: We know.

Jeff: Oh.

Ken: We do.

Jeff: Oh.

Ken: Wow!

Jeff: She'll never make mistakes.

Ken: No.

 

 

WRITE IT!

日本語: サムはベッドで休んでいます。するとジャックがくしゃみをし始めます。ベッツィーは彼が風邪を引き始めていないことを願います。

 

参考にするダイアローグの部分:

He's in bed resting.

I hope you're not catching a cold.

 

チェックポイント:

[すると]

Jeff: Well, there's two ways. First one is "then" . Kind of dramatic. And if you want to be even more dramatic, you'd say "now" .

 

[くしゃみをし始めます]はstart?

Carolyn: Yeah, the pattern would be "starts doing". So we'd say "starts sneezing". We can also use the word "begin", and say "begins sneezing". Both are fine.

 

[ベッツィーは彼が風邪を引き始めていないことを願います]

Carolyn: Well, just like in the dialogue, we're going to use the present progressive tense, and we're going to say, "Betsy hopes he is not catching a cold".

 

今引き始めていないことを願う、ということ。

 

doesn'tでは?

Carolyn: Well, you could say. "Betsy hopes he doesn't catch a cold", but the meaning is slightly different. When we say "Betsy hopes he doesn't catch a cold", we're saying he hasn't caught anything yet. But he might in the future.

 

(doesn'tを使うと彼は)この時点で風邪は引いていない、何もかかっていない。

 

Carolyn: Yeah, so when we say, "Betsy hopes he is not catching a cold", there's a small chance that he's already caught a cold, but she's hoping otherwise.

 

he is not catching a coldだと、もうかかっている可能性がある(がそうでないことを願う)ということ

 

解答例:

1. Sam is in bed resting. Then Jack stats sneezing. Betsy hopes he is not catching a cold.

 

2. Sam is in bed resting. Now Jack begins sneezing. Betsy hopes he is not catching a cold.

 

 

IN ANOTHER SITUATION!

It's many, many years later.

ずっと何年もあとである。

 

Jack: Mmm. something smells good! What's for supper?

Betsy: One-second chicken curry and a salad from a pot.

Jack: Great! Where's Sam?

Betsy: He's in bed resting. He said he didn't sleep well last night. He had to work with his robot secretary to prep for the big presentation.

Jack: Well, that's too bad. I hope it went well.

Betsy: He said it was success.

Jack: Great! Achoo! Ah, I think it's the flu.

Betsy: Bless you. Do you need a flu shot?

Jack: Yes. Oh, I feel a hundred percent!

Betsy: Good. Let's eat.

Jack: And here's Nihongo kaiwa juice for you and me.

Jack and Betsy: Haaa! Oishii!

 

 

Ken: Ambitious old people there.

Jeff: I wish it was that easy.

Ken: Well, everybody. We have to finish the program.

Jeff: Oh, I hear Ken's voice but...

Carolyn: Yeah, I don't see him anywhere. Where is he?

Ken: I'm in bed resting.

Carolyn and Jeff: Oh...

NEW !
テーマ:

どうも。

 

さっそく行きます。

 

月テーマ: The Smiths Catch a Bug スミスさん一家、風邪を引く

 

DIALOGUE (1): Sam Is Under the Weather サムの具合が悪い

 

ベッツィー・スミスは今日仕事がオフ。息子のサムが学校から帰ってくる。

 

Betsy: How was school?

 

Sam: It was okay. A lot of kids have colds.

 

Betsy: Oh?

 

Sam: Miss Klock passed a box of tissues around the class.

 

Betsy: Really?

 

Sam: Yup. Abby Anderson was coughing and sneezing a lot. She had to leave early.

 

Betsy: Poor Abby.

 

Sam: Mom, I don't feel so good.

 

Betsy: What's wrong, honey?

 

Sam: My throat hurts.

 

 

WORDS AND EXPRESSIONS

風邪を引く catch a bug

今月のテーマの一部。bug「虫」はウイルスのことを言う。common cold(普通の風邪)やflu(インフルエンザ)なとを引くことをこういう。口語的な表現

 

具合が悪い be under the weather

 

学校はどうでしたか? How was school?

他にこのパターンでHow was work?がある

 

まあまあでした。 It was okay.

特によかったわけではないという意味合い

 

風邪を引いている have a cold

 

~を回すpass around

 

ティッシュの箱 a box of tissues

tissuesと複数になる

 

咳とくしゃみをする cough and sneeze

 

早引きする leave early

 

気分・調子があまりよくない not feel so good

goodは口語的。標準的にはnot feel so wellgoodも普通の言い方として使われている

 

私の~が痛い/痛みます My hurts.

 

 

APPLY IT!

My throat hurts.

喉が痛みます

 

ゴガクルの解説より:「状況を伝える表現。痛いところをまず特定し(My throat)、そこが痛む(hurt)と結ぶ言い方です。文末に a lot/a little を加えれば、痛みの程度を伝えることができます。」http://gogakuru.com/english/phrase/106619

 

YOU ARE THE

: Ken doesn't feel so well.

ケンの調子があまりよくないんです

 

Jeff: What's wrong?

どうしたんですか?

 

: He says his throat hurts.

喉が痛いと言っています。

 

Jeff: Uh-oh.

 

Carolyn: Hmm. I hope he'll be okay.

Jeff: Naturally.

Ken: I'm fine, fine.

Jeff: He's doing all right?

Carolyn: Maybe.

 

 

SAY IT!

wasschoolをうまく使い分ける

 

How was school?

学校はどうでしたか?

 

機能語のbe動詞wasはリダクションを加える。そこで音を切らず、軽く[z]と言ったまま[sku:l]続けると言いやすくなる。

 

Ken: Jeff, are you ready? Five times in one breath.

Jeff: I think I can handle this one.

Ken: I knew you're gonna say that. Let's hear it.

 

 

WRITE IT!

日本語: サムの学校では大勢の子どもたちが風邪を引いています。サム自身も調子があまりよくありません。喉が痛むんです。

 

参考にするダイアローグの部分:

A lot of kids have colds.

Mom, I don't feel so good.

My throat hurts.

 

チェックポイント:

[サムの学校では]

Carolyn: Well, Ken. In English, we'd use the word "at" here. So for this we would say "at Sam's school".

 

[サム自身も~ではありません]

Jeff: Right. The first part would mean "Sam himself". Now Sam is short for Samantha, it's maybe a female name, then "Sam herself". But in this case, Sam is a boy, so "Sam himself".

 

Samは、男性も女性も同じような呼び方をすることがあるので、(herselfとなることもあるが、今回は男のこと分かっているのでhimself)

 

[も~ではありません]

Jeff: Not either. We use that word. And in this case, it would be "Sam himself does not or doesn't either".

 

[調子があまりよくありません]

Carolyn: Well, there are two ways we can say this. The first way we heard in the dialogue. It's very conversational and colloquial, and it's "not feel so good". And the second way is probably considered more standard way and it is "not feel so well".

 

解答例:

1. A lot of kids have colds at Sam's school. Sam himself doesn't feel so good either. His throat hurts.

 

2. A lot of kids have colds at Sam's school. Sam himself doesn't feel so well either. His throat hurts.

 

 

IN ANOTHER SITUATION!

Sam has been to Coldtown on a school excursion.

サムは学校の遠足でコールドタウンへ行ってきたところである。

 

Betsy: How was Coldtown?

Sam: It was cold! A lot of folks have colds there.

Betsy: Oh?

Sam: The tour guide handed over a box of tissues to each of us!

Betsy: Really?

Sam: Yup. Abby Anderson was coughing and sneezing violently. She had to go to the ER.

Betsy: Oh! Poor Abby.

Sam: Oh yeah... I don't feel so well.

Betsy: What's wrong, honey?

Sam: I have nausea.

Betsy: It might be the flu.

Sam: Oh, no!

Jack: Hmm, that town was a strong influence on you.

Sam: Oh!

Betsy: What?

Sam: That's not nice.

Jack: Oh, Cold reaction...

 

have nausea 吐き気がする - 英辞郎 on the WEB

 

 

Ken: Well, that's not such a nice sentence.

Jeff: Puns.

Ken: Well, I think we'd better end this program now because my throat starting to hurt.

Carolyn and Jeff: Uh-oh.


テーマ:

どうも。

 

さっそく行きます。

 

Japan Tackles Bootleg Manga, Anime

Japan's government is tackling bootleg manga and anime.

 

Japan's government is cracking down on unauthorized online releases of manga and anime. Such an illegal activity is said to be costing creators billions of dollars in lost revenue.

The country's top official says Japan needs to do something, and do it quickly. "Due to unauthorized releases on websites, manga and anime creators are failing to receive revenue they would otherwise earn". Prime Minister Shinzo Abe told a conference to fight intellectual property piracy. "This could threaten the future of our country's content industries".

The government says it will set up a council to develop standards for blocking websites. Three sites have already been targeted. An industry group estimates the sites cost creators 4 billion dollars over six-month period.

An association of Japanese internet service providers is opposed to blocking the sites. It says site blocking is not possible without first monitoring online activity of internet users. This raises serious concerns about privacy and other rights of the users, it says.

 

 

WORDS AND PHRASES

bootleg 海賊版の

crack down on ~を厳しく取り締まる

Such a illegal activity そのような違法行為

lost revenue 収益損失

otherwise そうでなければ

intellectual property piracy 知的財産の海賊行為

content industries コンテンツ産業

threaten 脅かす

set up 設置する

council 協議会

block websites ウェブサイトを遮断する

target 標的にする

estimate 推定する

over six-month period 6か月の期間にかけて

be opposed to ~に反対する

online activity オンライン活動

serious concerns 重大な懸念

 

ニュースの概要

漫画やアニメなどをインターネットで無断で公開する海賊版サイトの被害が拡大するなか、日本政府は緊急の対策を取りまとめ。悪質なサイトを閲覧できないように取り組むこと決めた。これに対し、インターネットのプロバイダーなどで作る団体は、プライバシーなどの件について懸念を表明している

 

解説

見出し

日本が海賊版の漫画、アニメ問題に取り組む

日本の政府が海賊版の漫画とアニメ問題に取り組んでいます

 

Japanとは日本政府Japan's government/Japanese governmentを短く言ったもの。

時制も短く簡略化されている。

また、見出しでのコンマはandの代用。少しでも短く書くための工夫

 

本文

導入部: 読み手の関心を高める「つかみ」の部分

Japan's government is cracking down on unauthorized online releases of manga and anime. Such an illegal activity is said to be costing creators billions of dollars in lost revenue

 

unauthorizedで「許可を与えられていない/無断の」という意味

revenue「収益」

 

パラグラフ2:

The country's top official says Japan needs to do something, and do it quickly. "Due to unauthorized releases on websites, manga and anime creators are failing to receive revenue they would otherwise earn". Prime Minister Shinzo Abe told a conference to fight intellectual property piracy. "This could threaten the future of our country's content industries"

 

couldで「~の可能性がある」

コンテンツ産業とは、映像、映画やアニメ、音楽、ゲーム、書籍などに関わる産業のこと

 

パラグラフ3: 海賊版サイトを遮断するための適用基準を検討する協議会が設置された

The government says it will set up a council to develop standards for blocking websites. Three sites have already been targeted. An industry group estimates the sites cost creators 4 billion dollars over six-month period.

 

パラグラフ4: 反対する立場の具体的意見

An association of Japanese internet service providers is opposed to blocking the sites. It says site blocking is not possible without first monitoring online activity of internet users. This raises serious concerns about privacy and other rights of the users, it says.

 

online activity オンライン活動 = インターネット上で何をしているかということ

 

 

THINGS YOU SHOULD KNOW

Point 1. 「可能性がある」という意味のcouldを確認しよう

 

This could threaten the future of our country's content industries.

これはわが国のコンテンツ産業の未来を脅かすこととなりかねません

 

This could threaten the future 未来を脅かす「可能性がある」

このような場面でのcouldは、「ひょっとしたら~かもしれない」、「可能性としては一応ある」、「~しうる」という意味で、推量や可能性を表す用法。can過去形だから「~できた」ではない。

 

文脈がはっきりしていない場合に「~することができた」と言いたい場合はwas able tomanaged toを使うと誤解されない。

 

 

Point 2. 「プロバイダー」とproviderの違いを確認しよう

 

An association of Japanese internet service providers is opposed to blocking the sites.

日本のインターネットサービスプロバイダーの協会は反対しています、サイトを遮断することに

 

provide: 何か必要なものや役に立つものを供給する = give

provider: provideするもの = 供給する人や会社

 

インターネットの「プロバイダー」Internet Service Provider

= インターネット接続というサービスを供給する会社

 

telecommunications service provider 電話会社/電気通信役務提供会社

language service provider 翻訳や通訳など言語に関するサービスを提供する人や会社

 

「プロバイダー」など英語から日本語となったカタカナ語は、元の英語よりも意味が狭くなっていることが多いので、英語として使う時にはその本来の意味を考えて使う

 

 

 

反訳トレーニング

1. unauthorizedを使った文を作って見よう

 

日本の政府は、厳しく取り締まろうとしています、無断で漫画とアニメをインターネットに公開することを

 

Japan's government is cracking down on unauthorized online releases of manga and anime.

 

 

2. revenueを使った文を作って見よう

 

そのような違法行為は、創作者に何十億ドルもの収益損失を与えていると言われています

 

Such illegal activity is said to be costing creators billions of dollars in lost revenue.

 

 

3. couldを使った文を作って見よう

 

これはわが国のコンテンツ産業の未来を脅かすこととなりかねません

 

This could threaten the future of our country's content industries.

 

 

LET'S TRY

1. unauthorizedを使って

日本語: その標識によると許可されていない人による立ち入りは厳禁です

解答例: The sign says that entry by unauthorized persons is strictly prohibited.

 

2. revenueを使って

日本語: その会社の収益の大きな部分は特許からのものです。

解答例: A large portion of the company's revenue is from patents.

 

 

DISCUSSION

Hannah Grace: You know, Sam. When I lived in America, I actually attended a forum on the issue of the unauthorized online release of anime and manga and how it affects the industry.

 

Ito Sam: Really? I suppose America is a major consumer of Japanese anime and manga.

 

Hannah Grace: Yes, a piracy is an issue in America as well especially since Americans have to wait longer for new releases. Many fans don't want to wait for the official translated version. So they read or watch fan-made translations online instead.

 

Ito Sam: Yes, that would lead to a big loss in revenue for anime/manga creators.

 

Hannah Grace: I guess we'll have to see what the Japanese government decides to do.

 

Ito Sam: Indeed.


テーマ:

どうも。

 

さっそく行きます。

 

Smartphone Addiction (6)

 

TALK THE TALK

Satoshi Sugita: Our current vignette talks about the problem of smartphone addiction. You've described yourself as "addicted" in the past, right, Heather?

 

Heather Howard: Yes, and this vignette has encouraged me to take another long, hard look at my activities. McMillan makes sure that his phone is not the last thing he sees in the evening or the first thing he sees in the morning. Well, mine has been: I use it as an alarm clock. So it's right there by my head. I think I'll take a leaf from his book and put my old-fashioned alarm clock back into service.

I also mentioned in a previous talk how I was trying to unplug somewhat at home: read or knit instead of playing smartphone games and such. Unfortunately, I've backslid in that regard lately.

So I'm going to set up a little table in my entryway and leave the phone there when I get home in the evenings. My front door is separated from my living room by a hallway and another door. So hopefully my phone will be out of sight, out of mind until I have to head out again next day.

What about you, Mr. Sugita? Are you a smartphone addict too?

 

take a leaf from someone's book

(人)の行動を見習う、(人)の先例に倣う - 英辞郎 on the WEB

 

backslide

〔悪い方へ〕後戻りする、堕落する - 英辞郎 on the WEBより

 

Satoshi Sugita: I don't think I have an addiction, but I do use it quite a bit ― especially when I don't have my personal computer at hand, the simple response options that my smartphone gives me to handle incoming messages are quite helpful.

 

Heather Howard: Have you taken any steps to guard against excessive use?

 

Satoshi Sugita: I also set my phone to grayscale. It works wonders. Without the flashy colors of the icons, my smartphone becomes just a utilitarian tool rather than a medium of entertainment or a gadget to kill time. It becomes much less fun and addictive.

Why does setting the screen to grayscale work so well? You might wonder. Psychologists say that it puts you more in control of your actions instead of colorful apps vying to get your attention. The grayscale equalizes everything you see on the screen. I think it's also a good idea to make the phone silent so that it doesn't beep every time it gets a new message.

The vignette also talks about smartphone addiction among children. I'm sure you're keeping an eye on your daughter in that respect, Heather.

 

Heather Howard: I am. I've been trying to direct her toward educational apps and English language videos. So she at least gets some mental benefit out of it.

She doesn't seem addicted. She'll fuss a bit if I tell her she can't use the phone right now or that she's used it enough for a while. But she pretty quickly shrugs it off and starts doing something else.

She has started asking for a tablet lately. She wants to play certain games that her friends do. I'm giving it some thought, but there will definitely have to be limits: only 30 minutes a day or some such rule.

 

fuss 文句を言う、不平を唱える - 英辞郎 on the WEBより

give it some thought そのことをいくらか考慮する - 英辞郎 on the WEB

 

Satoshi Sugita: And you'll have to keep a watchful eye as she grows older, won't you?

 

Heather Howard: Yes, indeed. I'm bracing myself to be unpopular on that front. And I'm probably going to have to do continual research to keep abreast of what kids are doing and what kind of apps are out there. Just as I was preparing for today, for example, I learned about disguised vault apps: apps made to look like calculators or some such innocuous thing. Kids are using them to hide dirty photos.

The same article talked about U.S. kids using burner phones to avoid parental monitoring. Or sharing passwords with friends who can post on their accounts when parents have taken their privileges away.

It was a scary read, to be honest. Many kids have secret online lives their parents know nothing about.

 

burner phone 〈俗〉プリペイド(式)携帯電話 - 英辞郎 on the WEB

 

 

LISTENING CHALLENGE

CHALLENGE 1: Which chart in the text shows the correct unit production figures?

 

Okay, let's go.

 

As you can see here, our North American facilities continue to lead the way in terms of productivity. However, what's notable this year is that our Australian output is half of our North American production, with Europe trailing behind. This likely has to do with the recently enacted laws that allowed us to build new facilities there more cheaply than in Europe. Construction costs are also lower than East Asia, where our production remains lowest.

 

(ありませんが)The answer is A.

 

 

CHALLENGE 2: When will the man give the report back to the woman?

 

A. tonight.

B. tomorrow morning.

C. tomorrow afternoon.

 

Let's listen.

 

Steve: It's almost seven, Alexis. Aren't you going home yet?

 

Alexis: I wish I could, Steve. I have to finish this report. The Silson City branch wants to receive it by tomorrow afternoon.

 

Steve: You've been working on that report all day. You must be exhausted.

 

Alexis: This sales chart is the last thing I have to finish. I just have get the fourth quarter sale figures and put them in.

 

Steve: I've got those figures. I can finish the chart tonight, and give you the report when I come in tomorrow at 9. All you have to do is put the file on a memory stick for me.

 

Alexis: Really? Could you do that, Steve?

 

Steve: I'd be happy to.

 

The answer is B. tomorrow morning.

 

 

AS THEY SAY

千里の行も足下にはじまる

A journey of a thousand Ri starts beneath one's feet.

 

もともとは中国の諺で、遠い旅路も足元の一歩からはじまるので、物事は着実に一歩一歩すすめていかなければならないという意味。

 

A journey of a thousand miles begins with a single step.

千里の道も一歩より

 

just get startedということ。

 

これをもじった現代の諺

A journey of a thousand sites begins with a single click.

 

ウェブサーフィンをする場合は、千のサイトを訪れるのも、マウスの最初のクリックから


テーマ:

どうも。

 

さっそく行きます。

 

Smartphone Addiction (5)

 

SUMMARY

Collins says it's important for parents to set a good example and recommends rules on smartphone use for the entire family. Lyons suggests a certain step related to smartphone's outward appearance. And Collins says it worked for her personally. McMillan says he uses an alarm clock instead of his phone to wake up in the morning, and reads a book before bed.

 

聞き取りのポイント

1. 調査によると大人は、一日平均何回くらい自分の携帯をチェックしますか?

 

2. スマホ依存を断つひとつの方法は、スマホの画面をどうすることだとライオンズは言っていますか?

 

VIGNETTE

Ueda Shota: Research shows adults check our phones more than an average of 80 times a day. And for millennials, the rate is almost twice as high.

 

Alyce Collins: Yes, parents need to set a good example for teenagers, because young people can spot hypocrisy a mile away. Laying down ground rules for all family members' smartphone use is a good idea. Kicking a smartphone habit is easier said than done.

 

Steve Lyons: Yes, they are such insidious devices. One way to wean yourself from your smartphone is to set your phone to grayscale. Stripping away color makes it less enticing. Instead of a barrage of colorful apps vying for your attention, everything you see on your screen is equalized, so to speak.

 

Alyce Collins: I tried going gray, and it really did ease my twitchy phone checking. I can personally testify that making your phones a little less glamorous can help break your smartphone addiction.

 

Ueda Shota: I guess it's also a good idea to tell your friends and family that you might not reply to their calls and messages so quickly.

 

Pat McMillan: I make sure that my smartphone isn't the last thing I see at night and the first thing I see in the morning. I use a good old-fashioned alarm clock and try to finish the day by engrossing myself in a novel before I turn the light out.

 

聞き取りのポイントの答え

1. 調査によると、大人は一日に平均80回あまり自分の携帯をチェックする

 

2. スマホ依存を断つひとつの方法は、スマホの画面をグレイスケールに設定すること

 

 

WORDS AND PHRASES

spot hypocrisy a mile away

1マイル先から偽善を見分ける/言行不一致を見分ける

Collins says, "parents need to set a good example for teenagers because young people can spot hypocrisy a mile away". When we claim certain beliefs but then act in a way that shows we're not sincere, that's hypocrisy. And a person who does this is a hypocrite. Imagine a boss who urges all his employees to work hard but then takes two-hour lunches and dozes at his desk. What a hypocrite! And when we spot something a mile away, or from a mile away, we immediately recognize something; immediately realize what it is. Such as "She is very perceptive. She can spot a lie a mile away".

 

doze うたた寝する、居眠りする - 英辞郎 on the WEBより

perceptive〔人が〕知覚が鋭い、察しが速い、敏感な - 英辞郎 on the WEBより

 

hypocrisy 偽善的行為/見せかけ/言行不一致

hypocrite 偽善者/言行不一致の人: アクセントに注意

 

lay down ground rules 基本的なルールを定める

ground rules スポーツなどにおけるルール/(一般的に)基本的なルール

 

kick a habit 習慣を断つ/やめる

Get rid of a habit; change some habitual behavior. I've kicked a habit of late night snacking, for example. Or I just can't kick my coffee habit.

 

Old habits die hard.

古くからの習慣はなかなかなくならない

 

get into a habit of 習慣を身につける

 

easier said than done

 口で言うほど簡単ではない/言うは易く行うは難し

This is a very famous expression. It means it's easier to say "Oh, I will do something" than it is to actually do it; to achieve that goal, put it into practice. For me, I might say, "I really wanna stop snacking in the afternoon, but that's easier said than done - especially when there's a big snack table at work!

 

最初にIt's が略されている: It's easier said than done.ということ

 

insidious たちの悪い/油断のならない

The Latin root of insidious means to ambush. And this tells us a lot about the meaning - the meanings of this word. Lyons is talking about the things that are attractive but bad; you know, seductive but harmful. The insidious appeal of money and fame, for example. It can also mean things that work harmfully or spread in subtle or hidden ways. Computer viruses and malware are often described as insidious. They get into our computers disguised as legitimate emails or software updates.

 

grayscale グレイスケール/モノクロだけで表現すること

 

strip away ~をはぎ取る

Remove some elements; pull it away from something else. Let's say I edited a coworker's speech. I might strip away sections that are too complicated or jokes that aren't funny.

 

enticing 誘惑的な/魅力的な

 

a barrage of ~の集中攻撃/~の連発

Thankfully in everyday life we usually mean a massive, concentrated flow targeted at someone. A barrage of questions is very common. A barrage of criticism.

 

barrage:

もともと軍事用語で敵軍の前進を阻止するための射撃/放火のこと。そこから「~の連発」という意味でa barrage of ~と使う

 

vie for someone's attention 人の注目を集めるために競い合う

Compete for someone's attention. I like the sound of "vie" that'll sound a little bit more noble than your general "competing". Company departments vie for funding. Students vie for scholarships.

 

be equalized 均等化される/均一化される

Be made equal; evened out. "Part-time workers demanded that their benefits be equalized with the full-time staff". Or to use the active form, "The Japan team equalize just before the final whistle".

 

twitchy phone checking 落ち着きなく携帯電話をチェックすること

Collins says, "I tried going gray and it really did ease my twitchy phone checking". "Twitchy" is another favorite of mine. Collins means nervous, jittery. Twitchy can also mean spasmodic, jerky movements. Many animals have twitchy ears, for example.

 

jittery 〈話〉神経質な、ビクビクした、いら立った - 英辞郎 on the WEBより

spasmodic けいれん性の - 英辞郎 on the WEBより

jerky ピクピク[ガタガタ・グイッと]動く、ぎくしゃくした、ちょこちょこした - 英辞郎 on the WEBより

 

glamorous 魅惑的な/華やかな

good old-fashioned alarm clock 昔ながらの目覚まし時計

engross oneself in ~に夢中になる/~に没頭する

 

 

WORD WATCH

wean oneself from ~を断ち切る

 

ゴガクルの解説より:「wean はもともと「(乳児や動物の子を)乳離れさせる」という意味で、wean a baby from breast to bottle(赤ちゃんに母乳をやめさせて哺乳瓶を吸わせる)のように使う。そこから wean は、「(人を)(愛着や習慣などから)引き離す[思い切らせる]」の意味でも用いる。wean oneself from liquor は「酒を断つ」、wean someone from bad friends は「(人)を悪友から引き離す」ということ。」http://gogakuru.com/english/phrase/106405

 

 

SAY WHAT YOU MEAN

ground

Basic, fundamental rules are ground rules. For example, "One of the ground rules in class is 'turn off your cell phone'".

 

enticing

Something alluring, attractive is enticing. As in "This job offers an attractive salary and enticing perks".

 

alluring〔人を〕うっとりさせる、魅力的な - 英辞郎 on the WEB

 

testify

If we can provide evidence or bear witness that something is true, we can testify to that thing. Things like "I can testify to his excellent writing skills".

 

bear witness 証言する - 英辞郎 on the WEB

 

 

QUOTE UNQUOTE

There are two types of knowledge. One is knowing a thing. The other is knowing where to find it. - Samuel Johnson (English lexicographer and author)

 

知識には二つのタイプがある。ひとつは物事を知っていること。もうひとつは、それをどこで見つけるかを知っていることである - サミュエル・ジョンソン (イギリスの辞書編集者で作家)

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス