もう一つ行きます。
OPENING
Rosa: Hey everyone. This is Akino Rosa. Well, it's Friday. You know what that means?
David: That's right. It's time for the review! I'm David Evince.
Lesson 165 REVIEW
LISTENING CHALLENGE
MONDAY'S DIALOGUE
Question: What did Alexis do?
Choices are:
A. She saw the Zizilla movie.
B. She threw away a box.
C. She threw a figure.
Caspar: Alexis, have you seen the box for my Zizilla figure?
Alexis: You mean the old empty box that was on the floor?
Caspar: Yeah, that one.
Alexis: I threw it away last night. Today was the garbage day for cardboard.
Caspar: I needed that box, Alexis. It goes with the figure. The figure is worth less without it.
Alexis: Oh, I didn't know. I thought it was garbage. I really messed up.
Caspar: To non-collectors it's garbage, I guess. Not to me, though.
Alexis: I should have asked you first.
Caspar: Don't worry about it. It's too late to do anything now.
The answer is B. She threw away a box.
TUESDAY'S DIALOGUE
Question: What does Akira want to do?
Choices are:
A. Make a success of his life.
B. Repair the ship.
C. Go to a theme park.
Selene: Akira, do you see it? It's Earth.
Akira: I've never seen anything so beautiful in my life. We made it!
Selene: Yes. The mission was a success.
Akira: Thanks to your great piloting skills, Selene.
Selene: We almost didn't make it. It was scary when that object hit us.
Akira: But luckily we repaired the ship.
Selene: Anyway, all that is behind us now. What are you going to do first after we touch down, Akira?
Akira: I'm going to Hirotoland!
Selene: Hirotoland! I love that theme park too.
The answer is C. Go to a theme park.
WEDNESDAY'S DIALOGUE
Question: Why won't Helen watch a movie version of the book?
Choices are:
A. Because she is too busy.
B. Because she thinks novels are usually better than the movie version.
C. Because she is looking forward to a new movie.
Gary: Hey, Helen, how's the Tolstoy novel coming along?
Helen: War and Peace? I'm too busy studying for final exams to read that long book.
Gary: How many pages do you have left?
Helen: About 800? I'm not sure exactly.
Gary: Why don't you just watch a movie version of it?
Helen: A movie can be a far cry from the actual novel.
Gary: Well, you can read it during winter break.
Helen: Yes, I'm looking forward to getting back into the story.
The answer is B. Because she thinks novels are usually better than the movie version.
THURSDAY'S DIALOGUE
Question: Which of the following is true?
Choices are:
A. Roxy has fans.
B. Roxy likes her job.
C. Dad stayed at the hotel.
Roxy: Dad, I'm home!
Dad: Welcome back, Roxy. How was work today?
Roxy: We were super busy, but it was fun.
Dad: Really? How do you like working in a hotel?
Roxy: It's more interesting than I thought.
Dad: How so?
Roxy: I like the mood. All the guests are excited to be there.
Dad: It's only natural that they are excited. It's a really nice hotel.
Roxy: Exactly. It makes me feel good too.
Dad: Sounds like a nice place to work.
The answer is B. Roxy likes her job.
SAY IT IN ENGLISH!
Situation 1:
英文和訳は得意な友人が、会話がうまくできなかったらしく悩んでいます。「ラジオ英会話」をすすめてください。
例えば
あなたがどんな気持ちなのかわかるわ。でも英語文を訳すのと英語を話すのは難易度が段違いなの。真面目な話、あなたは「ラジオ英会話」を聞く必要があるわね。あなたのスピーキングは、きっとすごく伸びると思うわ。
など
[ヒント] 難しさにおいて in terms of difficulty
[解答例]
A: I was so disappointed with myself.
B: I can imagine how you feel. But translating English sentences is a far cry from speaking English in terms of difficulty. Seriously, you need to listen to Radio Eikaiwa. I’m sure your speaking will improve a lot.
[解説]
I can imagine how you feel. But translating English sentences is a far cry from speaking English in terms of difficulty.
最初の文のhow以下はwh節。「あなたがどのように感じている(のか)」。be a far cry fromは「~とは大きく異なる」でしたね。
Seriously, you need to listen to Radio Eikaiwa. I’m sure your speaking will improve a lot.
文頭のseriouslyは「真面目に言うと」。以降の内容を真面目な内容であると指定するため、文頭に置かれています。「指定ルール: 指定は前に置く」の位置。I'm sureの文はam sureの内容を後続の節が説明する「リポート文」の形。
Situation 2:
上司に間違って彼女との写真を送ってしまったあなた。あいさつをしてきた同僚に説明してください。
例えば
大失敗してしまったよ! 間違って彼女との写真を上司に送ってしまったんだ!彼はいい人だから、問題はないはず。でも恥ずかしいことだよ!
など
[ヒント] 恥ずかしい embarrassing
[解答例]
A: Hi. What's up?
B: I really messed up! I sent a photo with my girlfriend to my boss by mistake! He's a good guy, so there should be no problem. But it's embarrassing!
[解説]
I really messed up! I sent a photo with my girlfriend to my boss by mistake!
I really messed up!はレッスン161のキーセンテンスで学んだそのままの形。できましたか。by mistakeは「間違って」。byは「方法」を表す前置詞。「mistakeという方法で」つまり「間違って」ということ。
He's a good guy, so there should be no problem. But it's embarrassing!
should は「~であるはず」。There is no problem.(問題はありません)に should のニュアンスをつけ加えてくださいね。embarrassingは「恥ずかしい」。感情を表す動詞の動詞ing形ですから、物事について述べる形容詞。embarrassedと過去分詞なら「恥ずかしい」と人の気持ちを述べる形容詞となります。
ENDING
Onishi: Hey guys. Have you sent a photo to the wrong person?
Rosa: Well, I've never sent a photo to the wrong person. But I have sent a message to the wrong person. It was a very casual message, but the person I sent it to was work-related.
Onishi: Oooh.
Rosa: Very embarrassing, but she's a good person. So it was no problem.
David: Well, once I got invited to this party, I didn't really want to go, but I accidentally said "yes". It was …oops!
Onishi: Hey David! Are you talking about my party?
デビッド: 黙秘しまーす。
大西: ねえ、二人とも。間違って写真を送っちゃったことある?
ろーざ: そうね、写真を間違って送ったことはないけど、間違ってメッセージを送ってしまったことはあるわね。とてもざっくばらんなメッセージだったんだけど、送った先は仕事関係の人だったの。
大西: うわ!
ろーざ: とても恥ずかしかったわ。でも彼女はいい人だったから問題なかったけどね。
デビッド: そうだな、前にあるパーティーに招待されたんだけど、あんまり行きたくなかったんだよね。でもうっかり「行く」と言ってしまったんだ。それが…おっと!
大西: ちょっと、デビッド!うちのパーティーのこと言ってる?
デビッド: 黙秘しまーす。