ラジオ英会話2023年12月8日放送分から | stl52のブログ

stl52のブログ

ブログの説明を入力します。

もう一つ行きます。

 

OPENING

Rosa: Hey everyone. This is Akino Rosa. Well, it's Friday. You know what that means?

 

David: That's right. It's time for the review! I'm David Evince.

 

 

Lesson 165 REVIEW

 

LISTENING CHALLENGE

 

MONDAY'S DIALOGUE

Question: What did Alexis do?

 

Choices are:

A. She saw the Zizilla movie.

B. She threw away a box.

C. She threw a figure.

 

 

Caspar: Alexis, have you seen the box for my Zizilla figure?

 

Alexis: You mean the old empty box that was on the floor?

 

Caspar: Yeah, that one.

 

Alexis: I threw it away last night. Today was the garbage day for cardboard.

 

Caspar: I needed that box, Alexis. It goes with the figure. The figure is worth less without it.

 

Alexis: Oh, I didn't know. I thought it was garbage. I really messed up.

 

Caspar: To non-collectors it's garbage, I guess. Not to me, though.

 

Alexis: I should have asked you first.

 

Caspar: Don't worry about it. It's too late to do anything now.

 

 

The answer is B. She threw away a box.

 

 

TUESDAY'S DIALOGUE

Question: What does Akira want to do?

 

Choices are:

A. Make a success of his life.

B. Repair the ship.

C. Go to a theme park.

 

 

Selene: Akira, do you see it? It's Earth.

 

Akira: I've never seen anything so beautiful in my life. We made it!

 

Selene: Yes. The mission was a success.

 

Akira: Thanks to your great piloting skills, Selene.

 

Selene: We almost didn't make it. It was scary when that object hit us.

 

Akira: But luckily we repaired the ship.

 

Selene: Anyway, all that is behind us now. What are you going to do first after we touch down, Akira?

 

Akira: I'm going to Hirotoland!

 

Selene: Hirotoland! I love that theme park too.

 

 

The answer is C. Go to a theme park.

 

 

WEDNESDAY'S DIALOGUE

Question: Why won't Helen watch a movie version of the book?

 

Choices are:

A. Because she is too busy.

B. Because she thinks novels are usually better than the movie version.

C. Because she is looking forward to a new movie.

 

 

Gary: Hey, Helen, how's the Tolstoy novel coming along?

 

Helen: War and Peace? I'm too busy studying for final exams to read that long book.

 

Gary: How many pages do you have left?

 

Helen: About 800? I'm not sure exactly.

 

Gary: Why don't you just watch a movie version of it?

 

Helen: A movie can be a far cry from the actual novel.

 

Gary: Well, you can read it during winter break.

 

Helen: Yes, I'm looking forward to getting back into the story.

 

The answer is B. Because she thinks novels are usually better than the movie version.

 

 

THURSDAY'S DIALOGUE

Question: Which of the following is true?

 

Choices are:

A. Roxy has fans.

B. Roxy likes her job.

C. Dad stayed at the hotel.

 

 

Roxy: Dad, I'm home!

 

Dad: Welcome back, Roxy. How was work today?

 

Roxy: We were super busy, but it was fun.

 

Dad: Really? How do you like working in a hotel?

 

Roxy: It's more interesting than I thought.

 

Dad: How so?

 

Roxy: I like the mood. All the guests are excited to be there.

 

Dad: It's only natural that they are excited. It's a really nice hotel.

 

Roxy: Exactly. It makes me feel good too.

 

Dad: Sounds like a nice place to work.

 

 

The answer is B. Roxy likes her job.

 

 

SAY IT IN ENGLISH!

Situation 1:

英文和訳は得意な友人が、会話がうまくできなかったらしく悩んでいます。「ラジオ英会話」をすすめてください。

 

例えば

あなたがどんな気持ちなのかわかるわ。でも英語文を訳すのと英語を話すのは難易度が段違いなの。真面目な話、あなたは「ラジオ英会話」を聞く必要があるわね。あなたのスピーキングは、きっとすごく伸びると思うわ。

 

など

 

[ヒント] 難しさにおいて in terms of difficulty

 

[解答例]

A: I was so disappointed with myself.

 

B: I can imagine how you feel. But translating English sentences is a far cry from speaking English in terms of difficulty. Seriously, you need to listen to Radio Eikaiwa. I’m sure your speaking will improve a lot.

 

[解説]

I can imagine how you feel. But translating English sentences is a far cry from speaking English in terms of difficulty.

 

最初の文のhow以下はwh節。「あなたがどのように感じている(のか)」。be a far cry fromは「~とは大きく異なる」でしたね。

 

 

Seriously, you need to listen to Radio Eikaiwa. I’m sure your speaking will improve a lot.

 

文頭のseriouslyは「真面目に言うと」。以降の内容を真面目な内容であると指定するため、文頭に置かれています。「指定ルール: 指定は前に置く」の位置。I'm sureの文はam sureの内容を後続の節が説明する「リポート文」の形。

 

 

Situation 2:

上司に間違って彼女との写真を送ってしまったあなた。あいさつをしてきた同僚に説明してください。

 

例えば

大失敗してしまったよ! 間違って彼女との写真を上司に送ってしまったんだ!彼はいい人だから、問題はないはず。でも恥ずかしいことだよ!

 

など

 

[ヒント] 恥ずかしい embarrassing

 

[解答例]

A: Hi. What's up?

 

B: I really messed up! I sent a photo with my girlfriend to my boss by mistake! He's a good guy, so there should be no problem. But it's embarrassing!

 

 

[解説]

I really messed up! I sent a photo with my girlfriend to my boss by mistake!

 

I really messed up!はレッスン161のキーセンテンスで学んだそのままの形。できましたか。by mistakeは「間違って」。byは「方法」を表す前置詞。「mistakeという方法で」つまり「間違って」ということ。

 

 

He's a good guy, so there should be no problem. But it's embarrassing!

 

should は「~であるはず」。There is no problem.(問題はありません)に should のニュアンスをつけ加えてくださいね。embarrassingは「恥ずかしい」。感情を表す動詞の動詞ing形ですから、物事について述べる形容詞。embarrassedと過去分詞なら「恥ずかしい」と人の気持ちを述べる形容詞となります。

 

 

ENDING

Onishi: Hey guys. Have you sent a photo to the wrong person?

 

Rosa: Well, I've never sent a photo to the wrong person. But I have sent a message to the wrong person. It was a very casual message, but the person I sent it to was work-related.

 

Onishi: Oooh.

 

Rosa: Very embarrassing, but she's a good person. So it was no problem.

 

David: Well, once I got invited to this party, I didn't really want to go, but I accidentally said "yes". It was …oops!

 

Onishi: Hey David! Are you talking about my party?

 

デビッド: 黙秘しまーす。

 

 

大西: ねえ、二人とも。間違って写真を送っちゃったことある?

 

ろーざ: そうね、写真を間違って送ったことはないけど、間違ってメッセージを送ってしまったことはあるわね。とてもざっくばらんなメッセージだったんだけど、送った先は仕事関係の人だったの。

 

大西: うわ!

 

ろーざ: とても恥ずかしかったわ。でも彼女はいい人だったから問題なかったけどね。

 

デビッド: そうだな、前にあるパーティーに招待されたんだけど、あんまり行きたくなかったんだよね。でもうっかり「行く」と言ってしまったんだ。それが…おっと!

 

大西: ちょっと、デビッド!うちのパーティーのこと言ってる?

 

デビッド: 黙秘しまーす。