赤毛のアン3章16
"What difference does it make how it's spelled?"
asked Marilla with another rusty smile as she
picked up the teapot.
rusty:下手になった
pick up:持ち上げる,手に取る
「Eが付くのと付かないのとどう違うんだい」ティーポット
を持ちながら、また慣れない笑顔を見せてマリラはたずねた。
asked Marilla with another rusty smile as she
picked up the teapot.
rusty:下手になった
pick up:持ち上げる,手に取る
「Eが付くのと付かないのとどう違うんだい」ティーポット
を持ちながら、また慣れない笑顔を見せてマリラはたずねた。
赤毛のアン3章15
"Oh, I'm not ashamed of it," explained Anne, "only
I like Cordelia better. I've always imagined that
my name was Cordelia--at least, I always have of
late years. When I was young I used to imagine
it was Geraldine, but I like Cordelia better now.
But if you call me Anne please call me Anne
spelled with an E."
of late years:近年
used to:以前は~したものだった
「あら、恥ずかしいわけじゃないの」アンは説明した。
「コーデリアのほうが好きなの。ずっとコーデリアだっ
て想像してきたんだもの。少なくとも最近はいつもそ
うだったわ。小さいときはジェラルディンって想像し
てきたのだけど、今はコーデリアのほうが好き。でも
アンって呼ぶのであれば、Eが最後についたアンで呼ん
でくれないかしら」
I like Cordelia better. I've always imagined that
my name was Cordelia--at least, I always have of
late years. When I was young I used to imagine
it was Geraldine, but I like Cordelia better now.
But if you call me Anne please call me Anne
spelled with an E."
of late years:近年
used to:以前は~したものだった
「あら、恥ずかしいわけじゃないの」アンは説明した。
「コーデリアのほうが好きなの。ずっとコーデリアだっ
て想像してきたんだもの。少なくとも最近はいつもそ
うだったわ。小さいときはジェラルディンって想像し
てきたのだけど、今はコーデリアのほうが好き。でも
アンって呼ぶのであれば、Eが最後についたアンで呼ん
でくれないかしら」
赤毛のアン3章14
"Unromantic fiddlesticks!" said the unsympathetic
Marilla. "Anne is a real good plain sensible name.
You've no need to be ashamed of it."
fiddlestick:くだらない,ばからしい
unsympathetic:思いやりがない
plain:分かりやすい
sensible:実用にかなった
ashamed:恥じて
「ロマンチックじゃないだって、ばかばかしい」マリラは
冷たく言った。「アンという名前は分かりやすくて覚えや
すい名前だよ。恥じることなんかちっともないよ」
Marilla. "Anne is a real good plain sensible name.
You've no need to be ashamed of it."
fiddlestick:くだらない,ばからしい
unsympathetic:思いやりがない
plain:分かりやすい
sensible:実用にかなった
ashamed:恥じて
「ロマンチックじゃないだって、ばかばかしい」マリラは
冷たく言った。「アンという名前は分かりやすくて覚えや
すい名前だよ。恥じることなんかちっともないよ」