英国の短編詩 父親の娘に対する愛
: "To My Daughter" by William WordsworthBeloved, my treasure, sweet and fair, A bond between us, strong as air. In every smile upon your face, I find my solace, love's embrace. Your laughter, like a gentle stream, Reflects the sunlight of a dream. In every tear that glistens bright, I see the stars, my guiding light. Through valleys low and mountains high, In joy or sorrow, you and I. A father's love, forever true, I'll cherish, dearest one, in you.「娘へ」-ウィリアム・ワーズワース愛しき君、宝物のようで美しく、空気のように強い結びつき。君の顔に微笑むたび、安らぎを見つけ、愛の抱擁。笑い声、やわらかな流れのように、夢の光を映し出す。輝く涙の中に、星々を見ている、導きの灯り。低い谷と高い山を通り過ぎ、喜びや悲しみの中、君と私。父の愛、永遠に真実で、大切な君、心に留めておく。: "A Father's Love" by Robert BurnsMy bonnie lass, with eyes so bright, A tender flame, a guiding light. No joy on Earth could e'er compare, To moments with you, precious and rare. In every step, as you do grow, My love for you continues to flow. Through childhood's days and youth's embrace, A father's love, a constant grace. In storms of life or skies so clear, My darling daughter, hold me near. For in your smile and in your eyes, I see the love that never dies.「父の愛」-ロバート・バーンズ愛らしい娘、輝く瞳よ、優しい炎、導く光。地上の喜び、君との瞬間には可能性も希少さも及ばない。君が歩みを進めるたび、愛は流れ続けてゆく。子供時代から若さの抱擁まで、父の愛は絶え間ない恩寵。人生の嵐や晴れた空の中、愛する娘、そばにいて欲しい。君の微笑みと瞳には、決して消えない愛を見ている。