バレンタインデーの韓国語表記 | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のTWICE WEEEKLY STAYC aespa そして人気ユーチューバー歌手 J.Fla の応援ブログ的な性格が強くなってます 歌の歌詞やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

 

밸런? or 발렌? -타인!

 

今週金曜日、2月14日バレンタインデー。韓国語ではバレンタインデーは何と言うのでしょう?

 

もちろん英語由来の外来語として表記するのですが、次のどちらが正しいと思いますか?

 

ㄱ. 밸런타인데이    ㄴ. 발렌타인데이

  ベRロンタインデイ      バRレンタインデイ  

 

 

実はどちらも実際に使われているのです。

 

実は10年前にどちらがたくさん使われているか、グーグル検索のヒット件数で比べてみたことがあります。

下矢印

そのときの数値はこうなりました。2015年2月15日の結果です。

 

ㄱ. 밸런타인데이: 約 559,000 件 ㄴ. 발렌타인데이: 約 1,110,000 件

 

今年、2025年2月10日に検索した結果はこのようになりました。

 

ㄱ. 밸런타인데이: 約 3,790,000 件  ㄴ. 발렌타인데이: 約 11,200,000 件

 

10年の間にウェブ記事も爆発的に増えたのでどちらとも一桁増えた検索ヒット件数になりましたが、ㄴ. 발렌타인데이 の方が11倍に増えていて、10年間で差は更に開いたと言えますね。数値には検索結果ページにリンクが貼ってあります。

 

日本語に近い方の表記がより一般的になっているということがわかりました。

 

ウィキペディアの見出しも予想したとおりにㄴ. 발렌타인데이 に変わりましたね!

では、HAPPY VALENTINE'S DAY!

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語教室・講師へにほんブログ村