「ジュリアに傷心」の韓国語版 | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のTWICE WEEEKLY STAYC aespa そして人気ユーチューバー歌手 J.Fla の応援ブログ的な性格が強くなってます 歌の歌詞やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

 

ジュリアに傷心、Oh My Julia!

 

ジュリアに傷心(ハートブレイク)」とは1984年に日本で大ヒットしたザ・チェッカーズの代表曲です。 当時、僕はチェッカーズの曲は大好きでした。 メロディーも簡単でロックンロールしているところ、そしてボーカルのフミヤの声がとても魅力的でした。

 

1998年くらい、僕がまだK-POPを知り始めた頃、日本のヒット曲の中に韓国語バージョンが発表されて大人気の曲が何曲もあるということを知って驚きました。 以前ご紹介したこちらの曲もその中のひとつです。

そして、チェッカーズの「ジュリアに傷心」が「Oh My Julia」というタイトルで流行っていたのを、誰かのカラオケを聞いて知ったのでした。

 

実は今まで韓国語版の曲はまともに聞いたことがなかったのですが、最近の韓国でのJ-POPブームに乗って、この機会に紹介しようと思い立ちました。 というのも、韓国で活躍しているマコト/마코토という女性歌手が、この曲をテレビで2ヶ国語でカバーした動画を見つけたからです。今年4月末の日韓歌合戦的な番組でした。

 

動画のサムネイルにもちゃんと「ジュリアに傷心」をそのまま韓国語に訳した「줄리어에게 상심」と表示されてるでしょう?あくまで日本の曲として歌ったのです。 そして、2番は韓国語で歌うという、まるでゴダイゴ/Godiego 的な歌い方をしてくれたのがなんとも嬉しかったです。

 

この歌が韓国でヒットしたのは、2000年にカンチュリー・ココ/Country Kko Kko/컨츄리 꼬꼬 という男性デュオによってでした。 ではその頃の映像をご覧ください。

 

 

오 마이 줄리아/Oh My Julia 

 

カラオケ가사/和訳メモ

 

사랑이 타오르던    恋が燃え上がった
커다랗고 검은 그녀의 눈동자 안에서    黒くて大きな彼女の瞳の中で
영원히 꺼지지않을 둘만의 시간도     永遠に消えない二人だけの時間も
Heart break saturday night    心が傷ついた土曜日の夜
들려오는 음악소리 내겐 어떤 노래도     聞こえてくる音楽、僕にはどんな歌も
그보다 슬프진 않았을 꺼야    それより悲しくはなかったはず

내게 남은 시간 많아도     僕に残された時間はたくさんあっても
그녈 잊기엔 모자랄 것 같아    彼女を忘れるには足りなさそうだ
하지만 내 기억 속에     だけど僕の記憶の中に
마지막 그 모습만은     最後のあの姿だけは
지워버리려고 해    消してしまおうと思う

Oh, My Julia     ああ、僕のジュリア
정말 행복한 거니     本当に幸せなのか
내 존재가 잊혀질 만큼    僕の存在が忘れられちゃうくらい
크게 소리쳐 불러보고 싶지만     大きな声で叫んでみたいけど
Ha ha break     ハートブレイク
Oh, ma ma ma My Julia    僕のジュリア

신나는 Rock & Roll,     心躍るロックンロール
자주가던 그 거리로 흐르는 네온 불빛    しばしば訪ねたあの通りに流れるネオンの灯り
그녀가 있을땐 천국이었던 이 거리     彼女がいた時は天国だったこの通り
추억의 Vacation     思い出のバケーション
내 마음을 묶어버린그녀의 빨간 리본 영원히     僕の心をまとめた彼女の赤いリボン永久に
풀리지 않을 것 같아    解けなさそうだ

이젠 눈을 감아야 보여     もう目をつぶってやっと見える
나는 그녀를 느껴보고 싶어    僕は彼女の心を感じたい
제 멋대로 커져가는     勝手に膨らむ
내 사랑이 이제 그만     僕の愛がもう一切
단념 할 수 있도록    断ち切れるように

Oh, My Julia     ああ、僕のジュリア
정말 행복해야해     本当に幸せになれよ
니 몫까지 아파할테니    君の分まで痛むから
크게 소리쳐 불러보고 싶지만      大きな声で叫んでみたいけど
Ha ha break     ハートブレイク
Oh, ma ma ma My Julia    僕のジュリア

Oh, My Julia     ああ、僕のジュリア
정말 행복한 거니     本当に幸せなのか
내 존재가 잊혀질만큼    僕の存在が忘れられちゃうくらい
이제 다시는 불러 볼 수 없는 너     もう二度と名前を呼べないお前
Ha ha break     ハートブレイク
Oh, ma ma ma My Julia    僕のジュリア
 

歌詞の繰り返しのところ、赤字で表示している部分って、日本語の歌詞だと英語で Heartbreak なんですよね。なぜこんなよくわからない表記にしたのでしょうか。 何か著作権上の都合でもあったのかしら?和訳はハートブレイクとしておきましたが…

 

CD音源

 

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語教室・講師へ
にほんブログ村