ヒョソン 共存日記 初回のあいさつ
ヒョソン/전효성 がDJを務める新しいラジオ番組のオープニングの映像が公表されましたのでご紹介します。 今の所ツイッターだけで見れるようです。
#전효성의공존일기 1회 오프닝
— 전효성의 공존일기 (@Zero_Zone_Diary) July 13, 2022
💚우리는 서로의 환경이다💚
환경 라디오 #공존일기 듣고 있는 조니들!
오늘부터 횻디의 든든한 환경이 되어줄 수 있을까요?👀
1화 본방송 즐겨주셨나요?
다시 듣기 서비스는 금요일 오전 10시
팟빵 어플&오디오e지식에 업로드됩니다 #많관부 👏 pic.twitter.com/h420jj1YwN
最初は日本語の「鯉」が登場します!そして環境と私達について語ります。
スクリプトと
和訳
아름다운 빛깔무늬로 유명한 <코이>라는 비단잉어는 환경에 적응하며 자라는 물고기로 유명하대요.
美しい彩りの模様で有名な「コイ」という錦鯉は環境に適応して成長する魚として有名だそうです。
어항에 들어가면 최대 8센티미터 밖에 자라지 않지만 작은 연못에서 자라면 25센티미터까지, 큰 강물에 방류하게 되면 무려 120센티미터까지 자랄 수 있다고 해요.
水槽に入ると最大でも8センチメートルまでしか育たないけど、小さな池では25センチまで、大きな川に放流したら、なんと、120センチまで大きくなると言います。
생각해보면 우리도 다를 바 없는것 같아요. 서로를 믿어주는 만큼 자라고 아껴주는 만큼 여물고 인정하는 만큼 성장하게 되잖아요.
考えてみたら私達も違いないみたいです。 お互いを信じてあげるほどに育ち、大事にするほど成熟し、認めるほど成長するじゃないですか。
그러니까 우리 모두는 서로의 <환경>이 되어주는 셈인거죠.
ですから、私達みんな、お互いの「環境」になっているということです。
환경 라디오 <공존일기>를 듣고 계시는 여러분. 우리 조니들.
環境ラジオ「共存日記」をお聞きの皆さん、我らのゾーニー達。
오늘부터 저의 든든한 환경이 되어주실 수 있을까요?
今日から私の頼れる環境になってくださいますか?
어서 오세요, 빨리 오세요.
早くいらっしゃい、速くいらっしゃいませ。
함께 쓰는 제로웨이스트 이야기, <EBS 공존일기>고요.
一緒に綴るゼロ・ウェイストのお話、「EBS共存日記」です
저는 오늘부터 여러분과 함께할 횻디, 전효성입니다.
私は今日から皆さんと共に過ごすヒョッティことジョンヒョソンです。
録音はこちらで聞けます。
この中でのキーワード![メモ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
番組のタイトル
공존일기[こんじょんいRぎ] ~共存日記 のハングル読み。
環境に優しく、環境と共存していくというのがテーマになっています。
환경[ふぁんぎょん] ~環境 のハングル読み。
제로웨이스트[じぇろうぇいすとぅ] ~Zero Waste(ゼロ ウェイスト) のハングル読み。
- ゼロウェイストとは、「ごみをゼロにする」ことを目標に、できるだけ廃棄物を減らそうとする活動のこと。大量生産、大量消費の現代社会に疑問を持った人の活動により、今、世界中に広まっている。
-
冒頭に例として挙げられた 鯉 そして 錦鯉 について
錦というのは絹でカラフルに編まれた織物のことです。韓国語では絹も錦も同じくぴだんと言いますので、
錦:비단[ぴだん] + 鯉:잉어[いんお]
= 錦鯉:비단잉어 [ぴだにんお]
となります。
メートルの単位
メートルは 英語 meter に倣って미터.
その前に付く記号も英語読みに合わせて発音されます。
mm (millimeter)미리미터[みりみと]
cm (centimiter) 센티미터 [せんてぃみと]
km (kilometer) 키로미터[きろみと]
に関しては、上の動画の字幕のとおり、日本と同じように 센치[せんち]と言ったり、書いたりする場合もよくあるのですが、それらは正式には間違いということになります。
ついでながら、次の単位もご紹介しておきます。
グラム g (gram): 그램[ぐれM]
リットル l (liter) : 리터[りと]
カロリー cal (calorie): 카롤리[かろRり]
リスナーの総称
조니(ゾーニ―)はK-POPアイドルのファンダム名と同等なリスナー、愛聴者を表す総称です。
この番組のツイッターIDが@Zero_Zone_Diaryとなっていて、「廃棄物ゼロ地帯」を表していると思われます。この中の真中の言葉、 ZONE という単語から作られた呼び名だと思われます。 ヒョソンがDJになる以前から使われ続けている呼称のようです。
ゾーン zone :ZONY, ZONIE 조니
日本語の ゾ ゼ の音は 韓国語では 조 제 に変換されます。
本当は発音が違うのですが、同じ音の文字がないのです。
ハングルの綴りどおりに読むから、独特の韓国語なまりが固定してしまうのです。
日本でのカタカナ英語と同じ原理です。