Every Child Has A Beautiful Name/Godiego
1979年は国連が定めた国際児童年でした。この歳、人気急上昇中だった日本人、アメリカ人の混成バンド、ゴダイゴ/Godiego がそのテーマソングを担当して「ビューティフル・ネーム」という曲を発表。NHKのキャンペーンソングとしてスポットCMのように流れたことも相まって、ゴダイゴ/Godiego の代表的なヒット曲となりました。
この曲あたりから、ゴダイゴ/Godiegoが発表する日本語曲のシングル盤のB面にはA面曲の英語バージョンが収録されることが多くなりました。その英語バージョンを今回はご紹介します。 以前、フィラデルフィア・チーズのCMソングとしてテレビで流れたこともありました。
正式には、日本語版でも繰り返し歌われる、 "Every Child Has A Beautiful Name" という少し長いタイトルになります。 「すべての子供には美しい名前がある」という意味です。
歌詞の内容は日本語版とは内容が異なります。こちらがオリジナルで、おなじみの日本語バージョンは後から付けた歌詞です。 ではお聞きください。
歌詞
Child of mine, what a beautiful name! 僕の子供、なんて美しい名前だろう
A beautiful name, what a beautiful name! 美しい名前、なんて美しい名前だろう
We grow and change 僕らは育って変わっていくが、
But we're all the same 実は全然変わってない
As people still そう、人々みんな
We're all the same 子供のころと変わってない
Every little child can laugh and sing in the sun 子供たちはみんな笑ってお日様の下で歌うんだ
Their song will be heard by everyone その歌はみんなに聞こえるだろう
Big and tall, short and small 大きかったり、背が高かったり、背が低かったり、小さかったり
Black or white, dark or light 黒人でも、白人でも、暗くても、明るくても、
No, it doesn't matter at all そう、そんなことは全然問題じゃない
Cause no one's wrong and no one's right 誰が正しくも、間違ってもいない
Every child (on earth ) has a beautiful name 子供たちはみんな美しい名前を持っている
A beautiful name, a beautiful name
We grow and change 僕らは育って変わっていくが、
But we're all the same 実は全然変わってない
As people still そう、人々みんな
We're all the same 子供のころと変わってない
Child of mine, what a beautiful smile! 僕の子供、なんて美しい笑顔だろう
A beautiful smile, what a beautiful smile! 美しい笑顔、なんて美しい笑顔だろう
You really make my life worthwhile お前は僕の人生に価値を与えてくれる
With your smile, my life's worthwhile お前の笑顔で僕の人生に価値が生まれる
So hold them close and hug them oh so tight だから子供たちを胸に抱いて、きつくハグしてあげよう
Show them everything will be all right 全ては大丈夫だと教えてあげよう
Repeat
Ooh-ah ooh-ah la la la la, la la la la, la la la la x twice
Repeat ,,,,,
ワンポイント英文法
この曲のタイトルは僕の英語学習にとても役立ちました。
Every child has a beautiful name.
この一文を覚えておくだけでわかったこと
every の後ろにくる名詞は単数形である。
単数形が主語なので have ではなく has である。
この曲の出だしの部分も役に立った部分があります。
What a beautiful name
感嘆文には How~! と What ~! の2つがありますが、How の後には直接形容詞、副詞がくるのに対して、What の後には 「形容詞+名詞」の語句が来ると習います。 この文を覚えていたため、どっちがどっちかの手がかりになりました。
この部分も高校レベルの好例文のひとつですね。
Their song will be heard by every one.
受け身の文(be動詞+過去分詞 by...) の will という助動詞を使った未来時制の形を教えてくれています。
曲について
より詳しい解説はこちら
ゴダイゴ/Godiegoがこの歌を全部英語で歌った音源はこのレコードの音源しかありません。テレビ出演はもちろん、コンサートでも日本語で1番も2番も歌ったあとに繰り返しの部分で英語歌詞を一回歌うのが定番でした。
しかし、この歌のタイトル部分はゴダイゴ/Godiegoがアジアを中心とした世界公演ツアーをした際に、ネパール語版、中国版が生まれました。さらには一度だけ日本でですが、韓国語の歌詞も歌われたことがあります。
ネパール語: (ハラケタケティコ ランナモーツァ)
中国語: 每个孩子都有一个漂亮的名字
(メイガーハーヅー トーヨオイーガ ピャウリャダミーンズ)
韓国語: 서로 불러보자 이름을, 아름다운 그 이름을
(ソロプRロポジャ イールムR アルMダウン ク イールムR)
日本語、英語、ネパール語、そして歌合戦を中国語歌詞でやっているライブ音源をご紹介します。ここでは英語の2番の歌詞も歌われました。
そしてフィリピンでは完全タガログ語バージョン「Bawat Bata」が現地の歌手によって歌われ、大ヒット!まさに世界に向けたメッセージソングとなっているのです。 次の動画は数年前にドラマのテーマソングになっったときのMVです。
最後に、NHK紅白歌合戦出演のシーンをご紹介します。
以前の記事
ゴダイゴ関連記事