秋夕/추석 は英語で? | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のTWICE WEEEKLY STAYC aespa そして人気ユーチューバー歌手 J.Fla の応援ブログ的な性格が強くなってます 歌の歌詞やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

HAPPY CHUSEOK!

にほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村

韓国では明日迎える 秋夕/추석の連休週末で賑わっている最中です。

 

この機会に、韓国の秋夕/추석/チュソク を英語でどう言うのか確認しておきましょう。

 

一応、韓国語の英語表記法のとおり、次のように綴って使われます。

 

Chuseok

 

意味を考えて英訳すると、2つの方向性があります。

 

1旧暦/陰暦/음력/Lunar Calendar で8月15日、お盆を表すため、暦と関わる月を主役にすると、

 

Moon Festival 

 

このように呼べます。現に中国ではこのように英訳しています。

 

2秋の収穫に感謝するための「感謝祭」的な呼び方があります。 英語では thanksgiving がありますね。ですので、

 

Korean Thanksgiving Day 

 

このように訳すことが多いようです。また、宗教的意味合いを薄めて、次のように言うことも可能です。

 

Harvest Day

 

12を合わせて次のように言うのがベストではないかと思います。

 

The Harvest Moon Festival

 

harvest moon は 日本では 中秋の名月 と訳されますが、これ、恐らく秋夕/추석と同じ日ではないでしょうか?

 

ちなみに、秋夕/추석 の別名、한가위[ハンガウィ] というのは、次のような意味のようです。

 

[はん] 

大きい

가위[かうぃ] 

가운데[かうんで] (真ん中)を意味する言葉が由来。

ハサミのこともこう言いますね。

 

8月という大きな月の真ん中を指して言うようになったそうです。 

 

そして英語で挨拶するとしたら、次のようになります!

 

Happy Chuseok!

Have a nice Chuseok!