손에 손 잡고 Hand In Hand 코리아나
1988年には韓国のソウルで初めてのオリンピック大会が行われました。 そのときに コリアーナ/Koreana/코리아나 という様々な場所を経ながら活動してきた韓国人のグループが、Hand In Hand/손에 손 잡고 というテーマソングを歌いました。
歌詞は、平和の祭典にふさわしく、世界平和を願う内容です。
英語と韓国語の2ヶ国語で歌われましたが、こちらでは韓国語の 손에 손 잡고[そね そんちゃBこ] をご紹介します。
가사/和訳
はぬR のっぴ そんぬん ぷR
하늘 높이 솟는 불 空高く昇った炎
うりえ かすM こどんちげ はね
우리의 가슴 고동치게 하네 私たちの胸鼓動打つ
いじぇ もどぅ た いろな
이제 모두 다 일어나 もうみんな立ち上がって
よんうぉに はMっけ さらがや はR きR
영원히 함께 살아가야 할 길 永久に共に生きていくべき道へと
なそじゃ
나서자 進んでいこう
そね そんじゃBこ ぴょぐR のもそ
손에 손잡고 벽을 넘어서 手に手をとって壁を乗り越え
うり さぬん せさん
우리 사는 세상 私たち生きる世界
とうっ さRぎ ちょっとろっ
더욱 살기 좋도록 より住み易くなるように
そね そんじゃBこ ぴょぐR のもそ
손에 손잡고 벽을 넘어서 手に手をとって壁を乗り越え
そろ そろ さらんはぬん はんまうM とぇじゃ
서로 서로 사랑하는 한마음 되자 お互いが愛し合い、心を一つにしよう
そんじゃBこ
손잡고 手をつないで
おでぃそな おんじぇな
어디서나 언제나 どこででも いつも
うりえ かすM ぷRたげ はじゃ
우리의 가슴 불타게 하자 私たちの心を燃やそう
はぬR ひゃんへ ぱR ぽRりょ
하늘 향해 팔 벌려 空に向かって両腕を広げ
こよはん あちM ぱRきょじゅぬん ぴょんふぁ
고요한 아침 밝혀주는 평화 静かな朝を照らしてくれる平和を
ぬりじゃ
누리자 享受しよう
繰り返し
韓国語 ワンポイント
そぬR ちゃBた
손을 잡다
손: 手 잡다: つかむ
この意味で考えると、「手をつかむ」と訳せます。
日本語で、「てをつなぐ」というのも手をつかんでいることには変わりありません。
ですので、韓国語では「手をつなぐ」も「手をつかむ」も同じ表現なのです。
決して、 잡다=つなぐ ではありませんので気をつけましょう。
そして、その助詞、을を取っても通じますし、この歌詞のように
손잡고 [そんじゃBこ]
손을 잡고[そぬR ちゃBこ]
手をつないで(つかんで)
という副詞的な使い方もできるのです。
HAND IN HAND/손에 손 잡고 코리아나/KOREANA
이정/イ・ジョン、 윤하/ユンハ カバー
ミュージカル・歌手 ソムン・タク/서문탁のテレビ歌唱
キム・ギョンホ/김경호、ソヒャン소향 と合唱団のステージ
1988年、ソウルオリンピックでのKOREANA の歌唱映像。2番は英語です。
J-FLA/제이플라が1番、韓国語、2番英語でカバーしています。 一人歌唱ですが、それにしては素晴らし過ぎますよ!