キング牧師の名演説(抜粋)を暗誦してみよう! | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のTWICE WEEEKLY STAYC aespa そして人気ユーチューバー歌手 J.Fla の応援ブログ的な性格が強くなってます 歌の歌詞やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

"I Have A Dream" Speech by Martin Luther King Jr. 

キング牧師

アメリカで黒人に対する差別を無くすことを目的とした公民権運動/Civil Right Movement で、先頭に立って人々を導いた黒人指導者、キング(マーチン・ルーサー・キング・ジュニア/Martin Luther King  Jr.) 牧師の演説、「私には夢がある/I Have A Dream」はとても有名です。 これは1963年8月に、歴史的な大規模なデモ、ワシントン・大行進/March On Washington のときに発表された演説です。

 

こちらが、全文高画質で視聴できる動画です

 


この中の大半は、 I have a dream ...というフレーズが繰り返される内容で、とても印象に残ります。

 

そして、この最初の部分は中3以上、高校生から大学生まで覚えて、暗誦スピーチさせるのに適しています。 その2分程度の部分を抜き出してみました。では、その編集した部分を映像でどうぞ。

映像部分の英文と和訳

 

I say to you today, my friends,//
今日、私はあなた方、同胞に伝えます。//
And so, even though we face the difficulties of today and tomorrow, /I still have a dream.//
ですから、私たちが現在と未来の困難に直面しようとも、私には夢があります。//
It is a dream deeply rooted in the American dream.//

それはアメリカン・ドリームに深く根差ざした夢です。//

I have a dream/ that one day this nation will rise up/ and live out the true meaning of its creed:// "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."//
私には夢がある/ いつの日か、この国が立ち上がり/その理念全うするという夢が。//それは「私たちはすべての人々が平等に作られていることを自明の真理と見なす」という理念です//
I have a dream that one day on the red hills of Georgia/ the sons of former slaves and the sons of former slave-owners/ will be able to sit down together at a table of brotherhood.//
私には夢がある/ いつの日か、ジョージアの赤土の丘の上で/かつての奴隷だった者の息子たちと、かつて奴隷所有者だった者の息子たちが/愛のテーブルを囲み、席を共にすることができるようになるという夢が//
I have a dream/ that one day even the state of Mississippi,/ a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression,/ will be transformed into an oasis of freedom and justice.//
私には夢がある/いつの日か、ミシシッピ州さえ、/すなわち、不正義抑圧熱にうなされている州さえも、/自由と正義のオアシスに変わるという夢が。//
I have a dream /that my four little children will one day live in a nation/ where they will not be judged by the color of our skin but by the content of their character.
私には夢がある/ いつの日か、私の4人の幼い子供たちが住む国で/人々が肌の色ではなく、中身で判断されるようになるという夢が//
I have a dream today.//
私には、今日、夢がある//
 
この部分を、キング牧師の真似をして言って見ましょう。 まずは上の動画を見ながらシャドーイングで何度も繰り返して練習してみましょう。 次第に本文を見ないでシャドーイングして、そのうち、次のフレーズが頭に浮ぶくらいになったら、音声無しで暗誦できるようになりますよ!ただし、ただ意味を考えずに真似しているだけではいつまでも暗誦はできませんのでご注意ください!
 
サーチ語句 上矢印本文中太字の部分)
even though ~: ~にもかかわらず
rooted in ~:~に根付いた
rise up :立ち上がる
live out ~:~を全うして生きる
creed: 理念、信条
self-evident: 自明な
former: かつての、元
slave: 奴隷
sweltering :うだるように暑い
justice: 正義
injustice: 不正義
oppression: 抑圧
be transformed into ~ :~に変わる
content: 中身
 
以下の文はアメリカの独立宣言からの引用です。
"We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
「私たちはすべての人々が平等に作られていることを自明の真理と見なす」
All men are created equal. これは、受身の文の優れた例文ですね。 createequal も外来語になっている語なので、覚えやすいでしょう。

ご参考までに こちらもどうぞ。区切りごとの訳にはなっていません。
韓国語訳
나의 친구들이여, 나는 오늘 여러분께 말합니다.
그래서 우리가 오늘과 내일의 역경을 만나게 된다고 할지라도, 나는 아직도 꿈이 있습니다.//
아메리칸 드림에 깊은 뿌리를 박은 그런 꿈 말입니다.

나에게는 꿈이 있습니다, 언젠가는, 이 나라가 일어나 "모든 사람은 평등하게 태어났다"라는 진실을 우리는 자명으로 유지한다"라는 이 나라 강령의 참뜻대로 살아가는 날이 있을 것이라는 꿈이 있습니다.

나에게는 꿈이 있습니다, 언젠가는, 조지아주의 붉은 언덕 위에서 노예들의 후손들과 노예소유주들의 후손들이 형제애의 식탁에서 함께 자리할 수 있을 것이라는 꿈이 있습니다.

나에게는 꿈이 있습니다, 부정과 억압의 열기로 찌는 듯한 미시시피주 조차도 언젠가는 자유와 정의의 오아시스로 바뀔 것이라는 꿈을 저는 가지고 있습니다. 나에게는 꿈이 있습니다, 나의 4명의 어린 아이들이 언젠가는 그들의 피부색이 아니라 그들의 개별성에 의하여 판단되는 나라에서 살게 될 것이라는 꿈을 가지고 있습니다. 

오늘 나에게는 꿈이 있습니다.