人は見かけによらぬもの! | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のシークレット/시크릿、ココソリ/코코소리、TWICE LUNY/루니 の応援ブログ的な性格が強くなってますが、歌やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

再投稿

E/K Proverbs人は見かけによらぬもの

 

外見だけで人を判断してはいけないという意味のことわざ

人は見かけによらぬもの

英語でも似たような意味の諺があります。

You can't judge a book by its cover.

[ユーキャンッジャッジァブーッバイイッツヴァ]
表紙を見るだけで本を判断できない




また、日本語でこんなことわざも。

見かけばかりの空大名

空大名カラダイミョウ)とは、名ばかりで武力も筋力もない人のことです。外見は素晴らしくても中身は大したことない人を表します。

こちらに対応する英語ことわざとしては

All that glitters is not gold.
(All is not gold that glitters.)

ーッ・ザッ・グターズ・イズ・ッ・ウルッ
輝くもの全てが金ではない

 

この句は、後半を略して、"All that glitters."だけでも意味が通じてしまいます。それほど日常生活に溶け込んだ表現なんです。

文法的には部分否定であるところがポイント。「全て違う」ではなく、「全てがそうなのではない」というところ。間違えやすいところです。 

韓国語でも似たようなことわざがあります。

빛 좋은 개살구

[ピンナヌン ケーサルグ]
輝くマンシュウアンズ
マンシュウアンズとは金色に光り輝く美しい果実ですが、あまり美味しくないとされています。
all that glitters is not gold.

 

人、大名、本、金、アンズと、国によって登場するアイテムが違ってて面白いですね。
ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村


最後に1987年の森川由加里のカバー・ヒットで知られる"Show Me"「ショウ・ミー」のオリジナルを歌ったカバーガールズが"All that glitters isn't gold"という曲をを歌ってました。動画を見つけたのでご紹介!

(初回投稿は2011年10月18日でした)