今日の昼間は暑かったですね。久しぶりにTシャツの上に半そでシャツを着て出かけました。
今もまだ寒くありません。しかし、最近は昼と夜の温度差が大きくて、風邪に注意しないといけません。
ところで、このように一日の内の最高気温と最低気温の間の差をなんと言うか知ってますか?日較差<にちかくさ>と言うんですね。僕はこのことばを知りませんでした。今文字入力しながらこのひらがなで変換してもできないので、日常的なことばではないようですが、皆さんはいかがですか?一応辞書には出てます。 (ウェブ辞書)
「気温の日較差が大きい」などと使うのでしょうか?
このことばは韓国語で読むと「일교차/イルギョチャ」となり、普通に使われます。「일교차가 심하다/イルギョチャガシマダ/日較差がひどい」などと使います。
皆さんは<日較差>という言葉をよく使いますか?使わないとしたらやはり「一日の気温差が大きい」などと言うのでしょうか?
よろしければ情報をください。お待ちしております。
ちなみに英語では、daily range と言いますが、そのあとに of the temperature. と付ける方がはっきりしますね。
では、皆さん、外出時には衣服をよく選んで、風邪に気をつけましょう!
役に立つと思ったら↓↓をクリックしてね!

にほんブログ村