パパ様 X ~ 2025年11月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 

11月11日

Il Signore non si lascia vincere in generosità nei confronti di coloro che lo servono nei più bisognosi: maggiore è l’amore per i poveri, maggiore è la ricompensa da parte di Dio. 

主は、もっとも貧しい人々の中で仕える人々に対して、寛大さにおいて打ち負かされることはありません。貧しい人々への愛が大きいほど、神からの報いは大きくなります。

 

Possiamo rispondere alle esigenze della vocazione che abbiamo ricevuto solo se mettiamo Cristo al centro della nostra esistenza e della nostra missione, partendo da quell’atto di fede che ci fa riconoscere in Lui il Salvatore e traducendolo nella preghiera, nello studio, nell’impegno di una vita santa.

私たちが受けた召命の要請に応えるためには、キリストを私たちの存在と使命の中心に据え、その信仰の行為から出発しなければなりません。その信仰の行為とは、キリストを救い主として認識するものであり、それを祈り、学問、聖なる生活への献身へと具体化するのです。

 

11月12日

La nostra umanità si compie al meglio quando siamo e viviamo insieme, quando riusciamo a sperimentare legami autentici, non formali, con le persone che abbiamo accanto. Se siamo ripiegati su noi stessi, rischiamo di ammalarci di solitudine, e anche di un narcisismo che si preoccupa degli altri solo per interesse. #UdienzaGenerale

私たちの人間性は、私たちが共に存在し、共に生きる時、そして隣にいる人々との本物の、非形式的な絆を体験できる時に、最も完全に実現します。私たちが自分自身に閉じこもっていると、孤独症に陥るリスクがあり、また、他者に対して単なる利益のためにのみ関心を持つナルシシズムに陥るリスクもあります。

 

11月13日

La santità deve fiorire proprio lì dove si prendono decisioni che influiscono sulla vita di migliaia di famiglie: il mondo ha bisogno di imprenditori e dirigenti che, per amore a Dio e al prossimo, lavorino a favore di un’economia che sia al servizio del bene comune. Si può essere imprenditori e santi, l’efficienza economica e la fedeltà al Vangelo non si escludono a vicenda, e la carità può penetrare persino nelle strutture industriali e finanziarie.

聖性は、数千の家族の生活に影響を及ぼす決定が下されるまさにその場所で花開かなければなりません。世界は、神と隣人への愛のために、共通の善に奉仕する経済のために働く起業家と経営者たちを必要としています。起業家であり聖人であることは可能です。経済的な効率性と福音への忠実さは互いに排除し合うものではなく、慈善は産業や金融の構造にさえも浸透し得るのです。

 

La Dottrina Sociale della Chiesa non è una teoria astratta, né un’utopia irrealizzabile, bensì un cammino possibile che trasforma la vita delle persone e delle istituzioni ponendo Cristo al centro di ogni attività umana.

教会の社会教説は、抽象的な理論でも、実現不可能なユートピアでもなく、あらゆる人間の活動の中心にキリストを据えることで、個人や組織の生活を変容させる、実現可能な道筋なのです。

 

11月14日

I più poveri non sono solo oggetto della nostra compassione, ma maestri del Vangelo. Non si tratta di “portar loro” Dio, ma di incontrarlo presso di loro. Servire i poveri non è un gesto da fare “dall’alto verso il basso”, ma un incontro tra pari, dove Cristo viene rivelato e adorato. 

最も貧しい人々は、単に私たちの同情の対象であるだけでなく、福音の師であります。彼らに「神をもたらす」ことではなく、彼らにおいて神に出会うことです。貧しい人々に仕えることは、「上から下へ」の行為ではなく、対等な出会いであり、そこにおいてキリストが啓示され、崇拝されます。

 

11月15日

Cresciuti nell’estrema precarietà, imparando a sopravvivere nelle condizioni più avverse, fidandosi di Dio con la certezza che nessun altro li prenda sul serio, aiutandosi a vicenda nei momenti più bui, i poveri hanno imparato tante cose che conservano nel loro cuore. 

極端な不安定さの中で育ち、最も過酷な条件で生き延びる術を学び、神に信頼しつつ、誰も自分たちを真剣に受け止めてくれないという確信の中で、最も暗い瞬間に互いに助け合いながら、貧しい人々は心に留めている多くのことを学んできました。

 

Abbiamo molto da ricevere da quella fonte di saggezza che è l’esperienza dei poveri. Solo mettendo in relazione le nostre lamentele con le loro sofferenze e privazioni, è possibile ricevere un rimprovero che ci invita a semplificare la nostra vita. 

私たちは、貧しい人々の経験という知恵の源から、受け取るべきものがたくさんあります。私たちの不満を彼らの苦しみと欠乏と結びつけることで初めて、私たちの生活を単純化するよう促す叱責を受け取ることができるのです。

 

11月16日

Il #VangeloDiOggi (Lc 21,5-19) ci fa riflettere sul travaglio della storia e sulla fine delle cose. Le parole di Gesù annunciano però che l’aggressione del male non può distruggere la speranza di chi confida in Lui. Più l’ora è buia come la notte, più la fede brilla come il sole.

本日の福音(ルカ21ː5-19)は、歴史の苦難と物事の終わりについて考えさせます。しかし、イエスの言葉は、悪の攻撃が神を信じる者の希望を破壊することはできないことを告げています。時が夜のように暗ければ暗いほど、信仰は太陽のように輝きます。

 

Gli scenari di guerra, presenti purtroppo in diverse regioni nel mondo, sembrano confermarci in uno stato di impotenza. Il Vangelo, invece, ci dice che proprio negli sconvolgimenti della storia il Signore viene a salvarci.

世界のさまざまな地域で残念ながら存在する戦争の情景は、私たちを無力感の状態に確信させるように思えます。しかし、福音は、歴史の激動の中にこそ、主が私たちを救いに来てくださると告げています。

 

Nelle persecuzioni, nelle sofferenze, nelle fatiche e nelle oppressioni della vita e della società, Dio non ci lascia soli. Dio è sempre dalla parte del più piccolo, dalla parte dell’orfano, dello straniero e della vedova.

迫害、苦しみ、労苦、人生と社会の抑圧の中で、神は私たちを独りにさせない。神は常に最も小さな者の側に、孤児、異邦人、寡婦の側にいらっしゃる。

 

La Chiesa, ancora oggi, in questo nostro tempo ancora ferito da vecchie e nuove povertà, vuole essere madre dei poveri, luogo di accoglienza e di giustizia (cfr Dilexi te, 39).

教会は、今日においても、この私たちの時代において、依然として古い貧困と新しい貧困によって傷つけられたこの時代において、貧しい人々の母でありたいと望み、歓迎と正義の場でありたいと望んでいます(参照:『Dilexi te』、39)。

 

Esorto i Capi degli Stati e i Responsabili delle Nazioni ad ascoltare il grido dei più poveri. Non ci potrà essere pace senza giustizia e i poveri ce lo ricordano in molti modi, con il loro migrare come pure con il loro grido tante volte soffocato dal mito del benessere e del progresso che non tiene conto di tutti.

私は、国家の指導者たちと諸国の責任者たちに、最も貧しい人々の叫び声を聞くよう強く訴えます。正義がなければ平和はあり得ません。貧しい人々は、多くの方法でそのことを私たちに思い出させます。彼らの移住によって、そして彼らの叫びが、すべての者を顧みない繁栄と進歩の神話によってしばしば抑圧される中で、彼らが発する叫びによってです。

 

In diverse parti del mondo, i cristiani subiscono discriminazioni e persecuzioni. Penso, in particolare, a Bangladesh, Nigeria, Mozambico, Sudan e altri Paesi, dai quali giungono spesso notizie di attacchi a comunità e luoghi di culto. Dio è Padre misericordioso e vuole la pace tra tutti i suoi figli! Accompagno nella preghiera le famiglie in Kivu, nella Repubblica Democratica del Congo, dove in questi giorni c’è stato un massacro di civili. Preghiamo che cessi ogni violenza e i credenti collaborino per il bene comune.

世界のさまざまな地域で、キリスト教徒が差別と迫害に苦しんでいます。特に、バングラデシュ、ナイジェリア、モザンビーク、スーダン、そして他の国々を思い起こします。これらの国々からは、共同体や礼拝の場への攻撃に関するニュースがたびたび届きます。神は慈悲深き父であり、すべての子どもの間で平和を望んでおられます!コンゴ民主共和国のキヴ地方で暮らす家族たちを祈りの中で伴います。この数日、そこで民間人に対する虐殺が発生しました。すべての暴力が終わり、信者たちが共通の善のために協力することを祈りましょう。

 

Seguo con dolore le notizie degli attacchi che continuano a colpire numerose città ucraine, compresa Kyiv. Essi causano vittime e feriti, tra cui anche bambini, e ingenti danni alle infrastrutture civili, lasciando le famiglie senza casa mentre il freddo avanza. Assicuro la mia vicinanza alla popolazione così duramente provata. Non possiamo abituarci alla guerra e alla distruzione! #PreghiamoInsieme per una pace giusta e stabile nella martoriata Ucraina.

私は、キエフを含む多くのウクライナの都市を次々と襲う攻撃のニュースを、痛ましい思いで追っています。これらの攻撃は、子どもを含む犠牲者と負傷者を出し、民間インフラに甚大な被害をもたらし、寒さが厳しくなる中、家族を家なしにしています。私は、このように厳しく試練に遭っている人々に心からの連帯を表明します。私たちは戦争と破壊に慣れてはなりません! 苦しむウクライナのために、正しく持続可能な平和のために 共に祈りましょう。

 

#PreghiamoInsieme anche per le vittime del grave incidente stradale avvenuto mercoledì scorso nel sud del Perù. Il Signore accolga i defunti, sostenga i feriti e conforti le famiglie in lutto.

ペルーの南部で先週水曜日に発生した深刻な交通事故の犠牲者のためにも共に祈りましょう。主は亡魂をお迎えになり、負傷者を支え、喪に服す家族を慰められますように。

 

Oggi celebriamo la Giornata Mondiale dei Poveri. Ringrazio quanti, nelle diocesi e nelle parrocchie, hanno promosso iniziative di solidarietà con i più disagiati. E idealmente, in questa Giornata, riconsegno l’Esortazione apostolica Dilexi te, “Ti ho amato”, sull’amore verso i poveri, documento che Papa Francesco stava preparando negli ultimi mesi di vita e che con grande gioia ho portato a termine.

今日、私たちは世界貧困者の日を祝います。教区や小教区教会で、最も困窮した人々への連帯のイニシアチブを推進してくださったすべての人々に感謝します。そして、理想的には、この日に、私は使徒的勧告『Dilexi te』、「あなたを愛した」を、再びお渡しします。これは貧困者への愛についてのもので、フランシスコ教皇が生涯の最後の数か月で準備していた文書であり、私は大きな喜びをもって完成させました。

 

11月18日

Come custodi della creazione di Dio, siamo chiamati ad agire rapidamente, con fede e profezia, per proteggere il dono che Lui ci ha affidato. 

神の創造の守護者として、私たちは信仰と預言をもって迅速に行動し、彼が私たちに委ねてくださった贈り物を守るよう召されています。

 

11月19日

Se lo permettiamo, Cristo può trasformare tutte le nostre relazioni: con Dio, con gli altri e con la creazione. Come discepoli di Gesù siamo chiamati a promuovere stili di vita e politiche che si concentrano sulla protezione della dignità umana e di tutta la creazione. Chiediamo la grazia di vedere le nostre fatiche attraverso lo sguardo della Risurrezione e che possiamo che possiamo portare nel mondo la speranza e la gioia della Pasqua. 

もし私たちがそれを許すなら、キリストは私たちのすべての関係を、神との関係、他者との関係、そして被造物との関係を、変えることができます。イエスの弟子として、私たちは人間の尊厳とすべての被造物の保護に焦点を当てた生活様式と政策を推進するよう召されています。私たちは、復活の視点を通して私たちの労苦を見ることができる恵み、そして私たちが世界に復活祭の希望と喜びをもたらすことができるよう祈ります。

 

11月20日

Tenere lo sguardo sul Volto di Gesù ci rende capaci di guardare i volti dei fratelli. È il suo amore che ci spinge verso di loro. E la fede in Lui, nostra pace, ci chiede di offrire a tutti il dono della sua pace.

イエスの御顔に目を留めることは、兄弟たちの顔を見つめる能力を与えてくれます。それは彼の愛が私たちを彼らへと駆り立てるからです。そして、彼への信仰、私たちの平和が、すべての者に彼の平和の贈り物を与えることを私たちに求めます。

 

Una Chiesa sinodale, che cammina nei solchi della storia affrontando le emergenti sfide dell’evangelizzazione, ha bisogno di rinnovarsi costantemente.

シノダルな教会は、歴史の軌跡に沿って歩み、福音宣教の新たな課題に立ち向かうため、絶えず自己を更新する必要があります。

 

PapaLeoneXVI@Pontefix.i

 

11月17日から20日まで第81回イタリア司教協議会総会がアッシジで行われていた。


パパ様は最終日、アッシジを訪問され、聖フランシスコの墓前で祈りを捧げられた。

 

その後、パパ様は、総会の閉会にあたり、聖堂内に集った司教らを前に、イタリアの教会が個人と社会の実存的な歩みを助け、包括的な人間主義を推進し続けること、いのちの価値とあらゆる被造物への配慮を高め、合法性と連帯の文化を広めるために、公的議論の中で預言的な役割を果たすことを希望された。

 

そして、「聖フランシスコの模範が、わたしたちにも真の信仰に導かれた選択を行う力と、教会としてこの世における神の国のしるし・証しとなる力を与えてくれるように」と祈られた。