パパ様 X 〜 2025年6月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 
6月1日
In questo Giubileo delle Famiglie, dei Bambini, dei Nonni e degli Anziani saluto tutte le famiglie, piccole chiese domestiche, in cui il Vangelo è accolto e trasmesso. Che la fede, la speranza e la carità crescano sempre nelle nostre famiglie.
家族、子ども、祖父母、高齢者のこの記念祭にあたり、福音が受け入れられ、伝えられているすべての家族、小さな家庭教会の皆さんに挨拶を申し上げます。私たちの家族の中で、信仰、希望、慈愛が常に育まれますように。
 
Il mondo di oggi ha bisogno dell’alleanza coniugale per conoscere e accogliere l’amore di Dio e superare, con la sua forza che unifica e riconcilia, le forze che disgregano le relazioni e le società.
今日の世界は、神の愛を知り、受け入れ、そして、その統合力と和解力によって、人間関係や社会を崩壊させる力を克服するために、夫婦の絆を必要としています。
 
In famiglia, la fede si trasmette insieme alla vita, di generazione in generazione: viene condivisa come il cibo della tavola e gli affetti del cuore. Ciò la rende un luogo privilegiato in cui incontrare Gesù, che ci vuole bene e vuole il nostro bene, sempre. 
家族の中で、信仰は人生とともに世代から世代へと受け継がれ、食卓の食べ物や心の中の愛情のように共有されます。そのため、ここは、常に私たちを愛し、私たちの幸せを願うイエス様に出会える特別な場所なのです。
 
Oggi, #GiornataMondialedelleComunicazioni, vorrei ripetere l’invito di Papa Francesco a raccontare storie di speranza, e a disarmare la comunicazione da ogni pregiudizio, rancore, fanatismo. Condividiamo uno sguardo diverso sul mondo con una comunicazione disarmata e disarmante. #HopeTelling vatican.va/content/france…
本日、ワールドコミュニケーションデイに、希望の物語を伝え、あらゆる偏見、憤り、狂信をコミュニケーションから解き放つようというフランシスコ教皇の呼びかけを繰り返したいと思います。武装解除し、武装解除を促すコミュニケーションを通して、世界に対する異なる見方を共有しましょう。
 
6月2日

La fede è anzitutto risposta a uno sguardo d’amore, e il più grande errore che possiamo fare come cristiani è, secondo le parole di Sant’Agostino, «pretendere di far consistere la grazia di Cristo nel suo esempio e non nel dono della sua persona».

信仰は何よりも、愛のまなざしへの応答です。わたしたちキリスト者が犯すことがある最も大きな過ちは、聖アウグスティヌスの言葉によれば、「キリストの恵みは、主のペルソナのたまものにではなく、主の模範にだけあると思い込む」ことです。

 
6月3日
#PreghiamoInsieme perché ognuno di noi trovi consolazione nel rapporto personale con Gesù e impari dal suo cuore la compassione per il mondo. 
私たち一人一人がイエスとの個人的な関係の中に慰めを見出し、イエスの心から世界に対する思いやりを学ぶことができるように共に祈りましょう。
 
6月4日
Dio vuole dare a tutti il suo Regno, cioè la vita piena, eterna e felice. E così fa Gesù con noi: non fa graduatorie, a chi gli apre il cuore dona tutto Sé stesso. 
神はすべての人に神の国、すなわち満ち足りた永遠の幸福な人生を与えたいと願っておられます。イエスも私たちに対して同じことをしてくださいます。イエスは順位付けをせず、心を開く人にご自身のすべてをお与えになります。 
 
Anche quando ci sembra di poter fare poco nella vita, ne vale sempre la pena. C’è sempre la possibilità di trovare un senso, perché Dio ama la nostra vita. 
人生でできることがほとんどないように思えても、必ず価値はあります。神は私たちの人生を愛してくださっているので、必ず意味を見出す可能性があります。
 
6月6日
La vita cristiana non si vive nell’isolamento, confinata nella nostra mente e nel nostro cuore. Si vive con gli altri, perché Cristo risorto si rende presente fra i discepoli riuniti nel suo nome. Siamo parte di un popolo, di un corpo che il Signore ha costituito. Nessuno è cristiano da solo!
キリスト者としての生活は、心と精神に閉じ込められた孤独な生活ではありません。それは他者と共に生きるものです。なぜなら、復活したキリストは、御名によって集まった弟子たちの中にご自身を現されるからです。私たちは主が定められた民、一つの体の一部です。孤独のキリスト者などいません!
 
6月7日
Alla vigilia di Pentecoste, ricordiamo che l’unità cui i cristiani aspirano non sarà principalmente il frutto dei nostri sforzi, perciò vi invito a unirvi a me nell’implorare dallo Spirito il dono dell’unità.
聖霊降臨祭の前夜、キリスト者が切望する一致は、主に私たち自身の努力の結果ではないということを思い出しましょう。ですから、一致の賜物を聖霊に懇願するために、私と一緒に祈るよう皆さんに勧めます。

In questa vigilia di #Pentecoste siamo profondamente coinvolti dalla prossimità di Dio, dal suo Spirito che unisce le nostre storie a quella di Gesù. Siamo coinvolti, cioè, nelle cose nuove che Dio fa, perché la sua volontà di vita si realizzi e prevalga sulle volontà di morte.
聖霊降臨祭の徹夜祈祷において、私たちは神の近さ、そして私たちの人生をイエスの人生と結びつけてくださる神の霊を深く感じます。私たちは神がもたらす新しいことに心を奪われ、人生の充実を求める神の願いが死の力に打ち勝つようにと願っています。
 
6月8日
Invochiamo lo Spirito dell’amore e della pace, perché apra le frontiere, abbatta i muri, dissolva l’odio e ci aiuti a vivere da figli dell’unico Padre che è nei cieli.
愛と平和の聖霊を呼び求めましょう。そうすれば、国境を開き、壁を打ち壊し、憎しみを消し去り、私たちが天におられる唯一の父の子として生きることができるように助けてくださるでしょう。 
 
Il vento gagliardo dello Spirito venga su di noi e in noi, apra le frontiere del cuore, ci doni la grazia dell’incontro con Dio, allarghi gli orizzonti dell’amore e sostenga i nostri sforzi per la costruzione di un mondo in cui regni la pace.
聖霊の強い風が私たちの上に吹き、私たちの心の境界を開き、神との出会いの恵みを与え、愛の地平を広げ、平和が支配する世界を築くための私たちの努力を支えてくださいますように。
 
Invochiamo dallo Spirito Santo il dono della #pace. Anzitutto la pace nei cuori: solo un cuore pacifico può diffondere pace, in famiglia, nella società, nelle relazioni internazionali. Lo Spirito di Cristo risorto apra vie di riconciliazione dovunque c’è guerra; illumini i governanti e dia loro il coraggio di compiere gesti di distensione e di dialogo.
聖霊に平和の賜物を祈り求めましょう。まず第一に、心に平和を。平和な心だけが、家庭、社会、国際関係において平和を広げることができます。復活したキリストの霊が、戦争のあるところにはどこでも和解の道を開き、各国政府を照らし、緊張緩和と対話の姿勢を示す勇気を与えてくださいますように。
 
6月9日
Oggi abbiamo la gioia e la grazia di celebrare il #Giubileo2025 della Santa Sede nella memoria liturgica di Maria #MadredellaChiesa. Questa felice coincidenza è fonte di luce e di ispirazione interiore nello Spirito Santo, che ieri, Pentecoste, si è riversato in abbondanza sul popolo di Dio.
今日、私たちは教会の母聖マリアの典礼記念において、聖座の聖年2025を祝う喜びと恵みに恵まれています。この幸せな偶然は、昨日のペンテコステにおいて神の民の上に豊かに御自身を注がれた聖霊の光と内なるインスピレーションの源です。
 
6月10日
Il ministero di Pietro è creare relazioni, ponti; e un Rappresentante del Papa è anzitutto a servizio di questo invito, di questo guardare negli occhi. Siate sempre lo sguardo di Pietro! Siate uomini capaci di costruire relazioni lì dove si fa più fatica.
ペトロの使命は、関係を築き、橋を架けることです。教皇の代理人は、何よりもまずこの招きに、そして目を見つめることに尽力します。常にペトロの視線であり続けましょう!最も困難な状況においても、関係を築くことができる人になりましょう。
 
Portare Cristo agli altri significa dare amore, dare testimonianza di quella carità che è pronta a tutto. Solo l’amore è degno di fede.
キリストを他者に伝えるということは、愛を与え、どんなことにも備えた慈愛を証しすることを意味します。愛だけが信仰に値するのです。
 
 
PapaLeone XIV@PapaPontefix.it
 

二ケア公会議から1700年。

今年は東西教会の「復活祭」が同じ日であった。

今年の「希望の巡礼者」である聖年にとって大きな恵みとなりますように。