2月1日
La nostra speranza si fonda su Colui per il quale «nulla è impossibile» (Lc 1,37). Questa speranza permetterà alla #VitaConsacrata di continuare a scrivere una grande storia nel futuro, verso il quale ci spinge lo Spirito Santo per fare ancora con noi grandi cose.
私たちの希望は、「何もできないことはない」(ルカ1:37)神に基づいています。この希望によって、 奉献生活は将来も素晴らしい物語を書き続けることができ、聖霊は私たちとともに素晴らしいことを成し遂げるよう促してくれるでしょう。
2月2日
Gesù è «luce per illuminare le genti». Come sole che sorge sul mondo, questo bambino lo riscatterà dalle tenebre del male, del dolore e della morte. Quanto abbiamo bisogno, anche oggi, di questa luce! #VangeloDiOggi (Lc 2,22-40)
イエスは「人々を照らす光」です。世界に昇る太陽のように、この子は世界を悪、苦痛、死の闇から救い出すでしょう。今日でも、この光がどれほど必要なことか! 本日の福音 (ルカ2:22-40)
2月3日
L’infanzia negata è un grido silenzioso che denuncia l’iniquità del sistema economico, la criminalità delle guerre, la mancanza di cure mediche e di educazione scolastica. Queste ingiustizie pesano soprattutto sui piccoli e più deboli.
「否定された子供時代」は、経済システムの不正、戦争の犯罪性、医療と学校教育の欠如を非難する静かな叫びです。こうした不正は、特に弱者や小さな者たちに重くのしかかっています。
Dobbiamo renderci conto che i bambini piccoli osservano, capiscono e ricordano. E con i loro sguardi e i loro silenzi ci parlano. Ascoltiamoli!
幼い子どもたちは観察し、理解し、記憶していることを認識しなければなりません。そして彼らはその表情と沈黙で私たちに語りかけます。聞いてみましょう。
2月4日
Oggi iniziano le Giornate di Raccolta del Farmaco: dal 4 al 10 febbraio possiamo andare in farmacia e comprare medicinali da donare a Banco Farmaceutico; loro li faranno arrivare a istituzioni che offrono gratuitamente cure a migliaia di persone in condizione di povertà. Grazie!
本日から薬の収集デーが始まります。2月4日から10日まで、薬局に行って薬を購入し、に寄付することができます。彼らは、貧困に苦しむ何千人もの人々に無償のケアを提供する施設の子供たちに届けます。ありがとうございます!
Il Padre del cielo vuole che sappiamo accoglierci come fratelli e sorelle di un’unica famiglia e lavorare a un futuro che sia insieme agli altri, non contro gli altri. La vera ricchezza sono le persone e le buone relazioni con loro.
天の父は、私たちが互いに一つの家族の兄弟姉妹として歓迎し合い、他者と対立するのではなく、共に未来に向かって努力することを知ることを望んでおられます。真の富とは人々であり、彼らとの良好な関係です。
2月5日
Come esorta l'apostolo Paolo, vi incoraggio ad essere lieti nella speranza, forti nelle tribolazioni, perseveranti nella preghiera, solleciti per le necessità dei fratelli (Rm 12, 12-13).
使徒パウロが勧めているように、私は皆さんに、希望をもって喜び、苦難に耐え、絶えず祈り、兄弟たちの必要に心を配るよう勧めます(ローマ 12:12-13)
2月6日
Per la Giornata Missionaria Mondiale dell’anno giubilare 2025, il cui messaggio centrale è la speranza, ho scelto questo motto: “Missionari di speranza tra le genti”.
2025年の聖年の世界宣教の日は、希望が中心メッセージであるため、私はこのモットーを選びました。「人々の間に希望の宣教師」
2月7日
La tratta di persone miete milioni di vittime. Dobbiamo unire le nostre forze, le nostre voci e richiamare tutti alle proprie responsabilità, per contrastare questa forma di criminalità che guadagna sulla pelle dei più vulnerabili.
人身売買は何百万人もの犠牲者を出しています。私たちは力を合わせ、声を上げ、すべての人に責任を呼びかけ、最も弱い者の肌から利益を得るこの犯罪と戦わなければなりません。
2月8日
Santa Giuseppina Bakhita fu vittima della tratta di persone. La sua storia ci mostra come, con la grazia del Signore sia possibile rompere le catene, tornare liberi e diventare messaggeri di speranza per altri che sono in difficoltà.
聖ジョセフィン・バキタは人身売買の被害者でした。彼の物語は、主の恵みによって、鎖を断ち切り、再び自由になり、困難に陥っている他の人々にとって希望の使者となることができるということを私たちに示しています。
Mettiamoci in ascolto, con vicinanza e compassione, delle persone che sono state vittime della tratta, per aiutarle a rimettersi in piedi e insieme con loro individuare le vie migliori per liberare altri e fare prevenzione.
人身売買の被害者となった人々の声に、親身に、そして思いやりを持って耳を傾け、彼らが立ち直れるよう支援し、彼らとともに他の人々を解放し、防止策を講じるための最善の方法を見つけていきましょう。
2月9日
Quando il Signore sale sulla barca della nostra vita per portarci la buona notizia dell’amore di Dio, allora la vita ricomincia, la speranza rinasce, l’entusiasmo perduto ritorna e possiamo gettare nuovamente la rete in mare. #VangeloDelGiorno
主が私たちの人生という船に乗って、神の愛の良い知らせを私たちにもたらすとき、人生は再び始まり、希望が生まれ、失われた熱意が戻り、私たちは再び海に網を投げることができるのです。(本日の福音)
Mentre celebriamo il Giubileo delle Forze Armate, di Polizia e di Sicurezza vorrei esortarvi a non perdere di vista il fine del vostro servizio: promuovere la vita, salvare la vita, difendere la vita sempre.
軍隊、警察、治安部隊の50周年を祝うにあたり、私は皆さんに、生命を促進し、生命を救い、常に生命を守るという奉仕の目的を見失わないよう強く訴えたいと思います。
Vi chiedo di vigilare contro la tentazione di coltivare uno spirito di guerra; per non essere mai contaminati dal veleno della propaganda dell’odio, che divide il mondo in amici da difendere e nemici da combattere.
好戦的な精神を培う誘惑に対して警戒するようお願いします。憎悪を植え付け、世界を守るべき友と戦うべき敵に分けるプロパガンダに毒されないよう、警戒してください。
Siate testimoni coraggiosi dell’amore di Dio Padre, che ci vuole fratelli tutti. E, insieme, camminiamo per costruire una nuova era di pace, di giustizia e di fraternità.
私たち全員が兄弟であることを望んでおられる父なる神の愛の勇敢な証人になりましょう。そして、私たちは共に、平和、正義、そして友愛の新しい時代を築くために歩んでいきましょう。
2月10日
Gesù, con il suo amore misericordioso, permette di cogliere anche nell’infermità, per quanto dolorosa e difficile da comprendere, un’opportunità d’incontro con il Signore.
イエスは慈悲深い愛によって、私たちが弱さの中にあっても、たとえそれがどんなに苦痛で理解しがたいものであっても、主に会う機会をつかむことを許してくださいます。
Nel tempo della malattia, se da una parte sentiamo tutta la nostra fragilità, dall’altra facciamo esperienza della vicinanza e della compassione di Dio, che in Gesù ha condiviso le nostre sofferenze. Egli non ci abbandona.
病気のとき、私たちは一方では自分の弱さを感じますが、他方では、イエスにおいて私たちの苦しみを分かち合った神の近さと慈悲を経験します。彼は私たちを見捨てません。
PapaFrancesco@Pontefix.it
パパ様は、2月9日、軍と警察関係者の聖年のミサをとり行われ、世界中の軍関係者に挨拶された。
教会の教えとして、「祖国に対する奉仕を志して軍籍にある者は、自分自身を国民の安全と自由のための奉仕者と考えるべきである」(世界現代憲章、79)という第二バチカン公会議の公文書の言葉を引用。
軍の奉仕は、常に紛争に関する国際条約の遵守と、何よりもいのちと被造物の聖なる価値の尊重のうちに、決して他国の征服のためにではなく、正当な防衛のためのみに行使されなければならないと述べられた。
ウクライナ、パレスチナ、イスラエル、全中東地域、ミャンマー、アフリカのキブ地域、スーダンの平和を祈り、またあらゆる紛争地が停戦しますように。
今日の一句
祈りましょう 平和と停戦 初めの一歩