パパ様ツイッター 〜 2023年11月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

11月11日

Questo mese ravviva in noi il ricordo dei nostri defunti. Sappiamo che le nostre preghiere per loro raggiungono il Cielo, e così possiamo accompagnarli fin là, consolidando i legami che ci  uniscono per l'eternità. Preghiamo per loro!

今月は私たちの中に故人の思い出が甦ります。私たちは彼らへの祈りが天に届くことを知っています。このように私たちは彼らに同行して、永遠に私たちを結びつける絆を強めることができます。彼らのために祈りましょう!

 

11月12日

La saggezza della vita sta nel curare ciò che non si vede, ma è più importante, perché sta dentro di noi. È la custodia della vita interiore. Vuol dire sapersi fermare per ascoltare il proprio cuore, per vigilare sui propri pensieri e sentimenti. #VangeloDiOggi (Mt 25,1-13)

人生の知恵は目に見えないものを大切にすることにありますが、それは私たちの中にあるので、それはより重要です。それは内なる生活の管理です。それは、立ち止まって自分の心の声に耳を傾け、自分の考えや感情を監視する方法を知ることを意味します。本日の福音(マタイ25:1-13)

 

Sono vicino alle sofferenze delle care popolazioni del Sudan, e rivolgo un accorato appello ai Responsabili locali, affinché favoriscano l’accesso degli aiuti umanitari e, con il contributo della Comunità internazionale, lavorino alla ricerca di soluzioni pacifiche.

私はスーダンの親愛なる人々の苦しみに寄り添い、地元の指導者たちに人道援助への参入を奨励し、国際社会の貢献を得て平和的解決に向けて取り組むよう心から訴えます。

 

Penso ogni giorno alla gravissima situazione in Israele e in Palestina. Prego tanto per tutti coloro che soffrono, palestinesi e israeliani. Le armi si fermino, non porteranno mai la pace, e il conflitto non si allarghi! Basta! Basta fratelli! Basta!

イスラエルとパレスチナの非常に深刻な状況について私は毎日考えています。パレスチナ人もイスラエル人も含め、苦しんでいるすべての人たちのために心から祈っています。武器が止められますように。武器は決して平和にはつながりませんし、紛争が拡大しませんように。やめてください!兄弟たちよ、もう十分です!やめてください!

 

Ogni essere umano, di qualsiasi popolo e religione, ogni essere umano è sacro, è prezioso agli occhi di Dio e ha diritto a vivere in pace. Non perdiamo la speranza: preghiamo e lavoriamo senza stancarci perché il senso di umanità prevalga sulla durezza dei cuori.

どの民族や宗教であっても、すべての人間は神聖であり、神の目から見て貴重であり、平和に生きる権利を持っています。希望を失わないようにしましょう。私たちは、人間性が心の固さよりも勝てるように、たゆまぬ祈りと努力を続けます。

 

11月13日

Lo sguardo di compassione del Vangelo ci porta a servire i poveri, i prediletti di Dio che si è fatto povero per noi (2 Cor 8,9): gli esclusi, gli emarginati, gli scartati, i piccoli, gli indifesi. Sono loro il tesoro della Chiesa, sono i preferiti di Dio!

福音の慈しみに満ちたまなざしは、私たちを、貧しい人、私たちのために貧しくなってくださった神に愛されている人(2コリント8:9)つまり排除され、疎外され、見捨てられた人、小さな人、無防備な人に仕えるよう導きます。彼らは教会の宝であり、神のお気に入りです。

 

11月14

Voi giovani siete la gioiosa speranza di una Chiesa e di un’umanità sempre in cammino. Vorrei prendervi per mano e percorrere insieme a voi la via della speranza.

若者の皆さんは、教会と常に前進する人類の喜びに満ちた希望です。あなたの手を取り、一緒に希望の道を歩んでいきたいと思います

 

11月15日

Immersi nel clima confuso di oggi, potremmo trovarci a vivere la fede con un sottile senso di rinuncia, persuasi che per il Vangelo non ci sia più ascolto. Invece proprio questo è il momento di ritornare al Vangelo per scoprire che Cristo è fonte costante di novità.

今日の混乱した情勢に浸っていると、私たちは福音がもう聞かれないと確信し、微妙な放棄の感覚を持ちながら信仰を生きていることに気づくかもしれません。むしろ、今こそ、福音に立ち返り、キリストが常に新しさの源であることを発見すべき時なのです。

 

#PreghiamoInsieme per la #pace, in modo speciale per la martoriata Ucraina, e poi in Terra Santa, in Palestina e Israele; e non dimentichiamo il Sudan, che soffre tanto. Prendiamoci un po’ di tempo ogni giorno per pregare per la pace. Vogliamo la pace!

平和のために祈りましょう。とりわけ苦境にあるウクライナ、そして聖地であるパレスチナとイスラエルのために。そして、大きな被害を受けているスーダンのことも忘れてはなりません。毎日時間をかけて平和を祈りましょう。私たちは平和を望んでいます!

 

11月16日

Ognuno è nostro prossimo. Non importa il colore della pelle, la condizione sociale, la provenienza… Siamo chiamati a incontrare ogni povero e ogni tipo di povertà, scuotendo da noi l’indifferenza e l’ovvietà con le quali facciamo scudo a un illusorio benessere.

誰もが私たちの隣人です。肌の色、社会情勢、出身地は関係ありません...私たちは、幻想的な幸福を守る無関心や自明性を振り払い、あらゆる貧しい人やあらゆる種類の貧困に出会うよう求められています。

 

11月17日

La guerra è la “madre di tutte le povertà”, colpisce specialmente le popolazioni civili, le famiglie. Manteniamo vivo ogni tentativo perché la #pace si affermi come dono di Dio e frutto dell’impegno per la giustizia e il dialogo.

戦争は「あらゆる貧困の母」であり、とりわけ民間人や家族に影響を与えます。 平和が神からの贈り物であり、正義と対話への取り組みの成果であることが確認されるよう、あらゆる試みを続けていきましょう。

 

11月18日

Oggi si svolge la #Colletta23 del @BancoAlimentare: in tanti supermercati è possibile donare la spesa per chi è in difficoltà. Ricordiamo che in ogni povero è presente Cristo: «Perché io ho avuto fame e mi avete dato da mangiare» (Mt 25, 35).

本日BancoAlimentareの#Colletta23が行われます。多くのスーパーマーケットでは、困難を抱えている人々のために食料品を寄付することができます。すべての貧しい人の中にキリストが臨在しておられることを思い出しましょう。「私はお腹が空いていたのに、あなたは私に食べるものを与えてくれました。」(マタイ25:35)

 

Come sarebbe significativo se, nella Giornata dei Poveri, condividessimo il pasto domenicale con chi è privo del necessario! Se intorno all’altare del Signore siamo consapevoli di essere tutti fratelli e sorelle, quanto più diventerebbe visibile questa fraternità!

貧者の日に、必需品に恵まれない人々と日曜日の食事を分かち合うことができたら、どれほど意義深いことでしょう。もし主の祭壇の周りで私たちが皆兄弟姉妹であることを意識するなば、この友愛はどれほど目立つものになるでしょう。

 

11月19日

La povertà è uno scandalo. Quando il Signore tornerà ce ne chiederà conto. #PreghiamoInsieme perché ciascuno di noi, secondo il dono ricevuto e la missione che gli è stata affidata, si impegni a “far fruttare la carità” e ad essere vicino a qualche povero.

貧困はスキャンダルです。主が再臨されるとき、私たちに責任を問うでしょう。そのため、私たち一人ひとりが、受け取った賜物と自分に課された使命に従って、「慈善を実らせる」よう努力し、貧しい人に寄り添うことが出来るよう共に祈りましょう。

 

In questa #GiornataMondialedeiPoveri la parabola dei talenti (Mt 25,14-30) è un monito per verificare con quale spirito stiamo affrontando il viaggio della vita. Abbiamo ricevuto dal Signore il dono del suo amore e siamo chiamati a diventare dono per gli altri.

この「貧しい人のための世界祈願日」において、タラントのたとえ話(マタイ25:14-30)は、私たちがどのような精神で人生の旅に臨んでいるかを確認するための警告です。私たちは主から愛の賜物を受け取り、他の人への贈り物となるよう招かれています。

 

Rinnovo la mia vicinanza alla cara popolazione del Myanmar, che purtroppo continua a soffrire a causa di violenze e soprusi. Prego perché non si scoraggi e confidi sempre nell’aiuto del Signore.

私は、残念ながら暴力と虐待によって苦しみ続けている親愛なるミャンマーの人々への親密さを改めて感じます。皆さんが落胆せず、常に主の助けを信頼してくださるよう祈ります。

 

Continuiamo a pregare per la martoriata Ucraina e per le popolazioni di Palestina e Israele. La pace è possibile. Non rassegniamoci alla guerra! E non dimentichiamo che la guerra sempre, sempre, sempre è una sconfitta: soltanto guadagnano i fabbricanti di armi.

苦悩するウクライナ、そしてパレスチナとイスラエルの人々のために祈り続けましょう。平和は可能です。戦争を諦めないようにしましょう!そして、戦争は常に、常に、常に敗北であることを忘れないでください。得られるのは兵器製造業者だけです。

 

11月20日

Quanti bambini sono privati del diritto fondamentale alla vita e all'integrità fisica e mentale, a causa dei conflitti? Quanti bambini sono costretti a partecipare o assistere ai combattimenti e a portarne le cicatrici? Nessuna guerra vale le lacrime dei bambini.

紛争により生命や身体的、精神的健全性に対する基本的な権利を奪われた子どもたちが何人いるでしょうか?何人の子どもたちが戦闘に参加、あるいは戦闘を目撃することを余儀なくされ、傷を負っているのでしょうか。子どもたちの涙に値する戦争はありません。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

 

11月15日の一般謁見で、パパ様は福音宣教を「喜び」という観点から話された。

 

「キリスト教的メッセージとは、天使が羊飼いに告げたように、「大きな喜び」(ルカ2:10)を告げることである。その喜びの理由とは、単なる良き知らせ、驚き、素晴らしい出来事以上のもの、それはイエスご自身である。人となられた神、イエスそのものが喜びなのである。問題は、イエスを告げるか、告げないかではなく、いかに告げるか、イエスを喜びをもって告げるかどうかにある」、という。

 

また、「福音宣教とは無償のもの。それは強制によるのではなく、満たされたところから生まれるためであるからだ。また、福音とはイデオロギーではない。福音は喜びの告知である。イデオロギーは冷たいものだが、福音には喜びの温かさがある」と仰る。

 

イエスの降誕は、歴史において、また人生において、喜びの源である。復活したイエスとの再会も喜びである。イエスとの出会いは常に喜びをもたらす。そうでなければ、それは真の出会いではないと言えるだろう。

 

人間は喜びと共に、静かに心の中で、パン種のようにじわじわと大きく膨らみ、やがて美味しいパンとなり、周囲の人々の心も体も満足し、喜びを満たすものとなりますように。