1月1日
A tutti gli uomini e le donne di buona volontà auguro di costruire giorno per giorno, come artigiani di #pace, un buon anno! Maria Immacolata, Madre di Gesù e Regina della Pace, interceda per noi e per il mondo intero.
善意の男女の皆様、 平和の職人として、日々を築く良いお年をお迎えください!イエスの母であり平和の女王である汚れなきマリアは、私たちと全世界のために執り成してくださいます。
Anche se ci sentiamo spinti nel tunnel oscuro dell’ingiustizia e della sofferenza, siamo chiamati a tenere il cuore aperto alla speranza, fiduciosi in Dio che ci accompagna con tenerezza, ci sostiene e orienta il nostro cammino.
不正と苦しみの暗いトンネルに押し込まれたと感じたとしても、心を希望に向けて開いておくよう求められています。優しさをもって寄り添い、支え、道を導いてくださる神を信頼してください。
La maternità divina di Maria è la via che rivela l’estremo rispetto di Dio per la nostra libertà. Dio avrebbe potuto apparire nel mondo in mille modi mostrando la sua potenza, e invece ha voluto essere concepito in piena libertà nel grembo di Maria.
マリアの神聖な母性は、私たちの自由に対する神の極度の敬意を明らかにする方法です。神は、その力を示すためにさまざまな形でこの世に現れることができたはずでしたが、その代わりに、マリアの胎内で意のままに身籠ることを望んでいました。
Preghiamo la Madre in modo speciale per i figli che soffrono e non hanno più la forza di pregare, per tanti fratelli e sorelle colpiti dalla guerra in molte parti del mondo, che vivono questi giorni di festa immersi nella violenza e nell’indifferenza.
苦しみもはや祈る力を失った子供たちのために、暴力と無関心で、この祝いの日々を過ごしている世界の多くの場所で戦争の影響を受けた多くの兄弟姉妹のために、特別な方法で母に祈りましょう。
Celebrando oggi la Giornata Mondiale della Pace, preghiamo Maria Santissima, Madre di Dio, perché in questa epoca inquinata dalla diffidenza e dall’indifferenza ci renda capaci di compassione e di cura.
今日の世界平和の日を祝うにあたり、不信と無関心によって汚染されたこの時代に、聖母マリアが私たちに思いやりとをお世話する心が持てるように祈りましょう。
In queste ore invochiamo l‘intercessione di Maria Santissima per il Papa emerito Benedetto XVI. Ci uniamo tutti insieme, con un cuore solo e un’anima sola, nel rendere grazie a Dio per il dono di questo fedele servitore del Vangelo e della Chiesa.
これらの時間に、名誉教皇ベネディクト 16 世のために聖マリアの取り次ぎを祈りましょう。私たちは皆、心と魂を一つにして、この福音と教会の忠実な僕の賜物を神に感謝しましょう。
1月2日
Dio non ci ama a parole ma coi fatti; non “dall’alto”, da lontano, ma “da vicino”, dal di dentro della nostra carne, perché in Maria il Verbo si è fatto carne, perché nel petto di Cristo continua a battere un cuore di carne, che palpita per ciascuno di noi!
神は私たちを言葉ではなく行いで愛してくださいます。 「上から」ではなく、遠くからではなく、「密接に」、私たちの肉の中から、なぜならマリアにおいてみ言葉は肉とされたからです。なぜなら、キリストの胸の中で肉の心が鼓動し続けているからです。
1月3日
Quando sentiamo forte il dubbio e la paura e ci sembra di affondare, non dobbiamo vergognarci di gridare, come Pietro: «Signore, salvami!» (Mt 14,30). È una bella preghiera! E Gesù subito tende la sua mano.
強い疑念と恐れを感じ、沈みかけているように思われるとき、ペテロのように「主よ、助けてください」と叫ぶことを恥じてはなりません。 (マタイ14:30)。それは美しい祈りです!そして、イエスはすぐに手を差し伸べます。
1月4日
Il discernimento è un'arte che si può imparare e che ha le sue regole. Invochiamo lo Spirito Santo perché metta sul nostro cammino persone che possano accompagnarci nel nostro itinerario verso Dio.
識別力は習得可能な技術であり、そのルールがあります。聖霊を呼び求めて、神に向かう私たちの旅に同行できる人々を私たちの道に置きましょう.
Gesù, il Crocifisso risorto, il Vivente e il Signore, è stato la meta a cui Papa Benedetto ci ha condotto, prendendoci per mano. Ci aiuti a riscoprire in Cristo la gioia di credere e la speranza di vivere.
イエス、十字架につけられて復活された方、生きている方、主であるイエスは、法王ベネディクトが私たちの手を取り、私たちを導いた目標でした。信じる喜びと生きる希望をキリストにあって再発見できるように助けてください。
Esorto tutti a perseverare nella vicinanza affettuosa e solidale al martoriato popolo ucraino che tanto soffre, invocando per esso il dono della pace.
私はすべての人に、平和の賜物を求めて、非常に苦しんでいる殉教したウクライナの人々との愛情のこもった親密さと連帯を堅持することを強く求めます。
1月5日
Benedetto, fedele amico dello Sposo, che la tua gioia sia perfetta nell’udire definitivamente e per sempre la sua voce!
ベネディクト、花婿の忠誠な友よ、主の声を聞く時、あなたの喜びが、今も、そして永遠に、完全なものとなりますように!
1月6日
I Magi che si muovono dietro la stella ci insegnano che la fede è una storia di partenze e di ripartenze. La fede non cresce se rimane statica in qualche devozione. Occorre portarla fuori, viverla in costante cammino verso Dio e verso i fratelli.
星の後ろを歩く東方の賢者たちは、信仰とは出発と再出発の物語であることを教えてくれます。信仰が一定の献身の中で静的なままである場合、信仰は成長しません。それを引き出し、神と兄弟たちへの絶え間ない旅の中でそれを生きることが必要です。
Nella festa dell’Epifania si celebra la Giornata Missionaria Mondiale dei Ragazzi. Saluto tutti i ragazzi e le ragazze che diffondono la gioia di essere amici di Gesù e si impegnano, con la preghiera, i sacrifici e le offerte, a sostenere i missionari del Vangelo.
エピファニーの祝日では、子供のための世界宣教の日が祝われます。イエスの友であることの喜びを広め、福音の宣教師を支援するために、祈り、犠牲、捧げ物を捧げるすべての少年少女に挨拶します。
1月7日
Rivolgo di cuore il mio augurio alle comunità delle Chiese Orientali che celebrano il Natale del Signore, in modo particolare al martoriato popolo ucraino. La nascita del Salvatore infonda speranza e ispiri passi concreti che possano finalmente condurre alla pace.
主のクリスマスを祝っている東方教会の共同体、特に殉教したウクライナの人々に心からの祝福をお祈りします。救世主の誕生は希望を植え付け、最終的に平和につながる具体的な一歩を踏み出させます。
1月8日
Facendosi battezzare, Gesù ci mostra che la vera giustizia di Dio è la misericordia che salva, l’amore che condivide la nostra condizione umana e si fa solidale con il nostro dolore, entrando nelle nostre oscurità per riportare la luce. #VangelodiOggi (Mt 3,13-17)
バプテスマを受けることによって、イエスは、神の真の正義とは、人を救う憐れみ、人間の状態を分かち合い、痛みに同情し、暗闇に入って光を取り戻す愛であることを示しています。 本日の福音(マタイ3:13-17)
Facciamo come Gesù: condividiamo, portiamo i pesi gli uni degli altri invece di chiacchierare e distruggere, guardiamoci con compassione, aiutiamoci a vicenda. Chiediamoci: io sono una persona che divide o una persona che condivide?
イエスのように行いましょう:分かち合い、語らいし破壊するのではなく、お互いの重荷を背負い合いましょう、思いやりをもってお互いを見つめ合い、助け合いましょう。自問してみましょう: 私は分け合う人ですか、それとも分かち合う人ですか?
Non dimentichiamo i nostri fratelli e sorelle ucraini! Oggi, vedendo la Madonna che porta il bambino nel Presepio, che lo allatta, penso alle mamme delle vittime della guerra, dei soldati che sono caduti in questa guerra in Ucraina.
ウクライナの兄弟姉妹のことを忘れないでください!今日、聖母が子供をベビーベッドに運び、授乳しているのを見て、戦争の犠牲者、ウクライナでの戦争で倒れた兵士の母親のことを思います。
1月9日
I sentieri della pace sono sentieri di solidarietà, poiché nessuno può salvarsi da solo. Viviamo in un mondo talmente interconnesso che l’agire di ciascuno finisce per avere ripercussioni su tutti.
平和の道は連帯の道です。誰も一人では救われないからです。私たちは非常に相互に結びついた世界に住んでおり、最終的には一人一人の行動がすべての人に影響を与えます。
1月10日
Le persone malate sono al centro del popolo di Dio, che avanza insieme a loro come profezia di un’umanità in cui ciascuno è prezioso e nessuno è da scartare.
病人は神の民の中心にあり、一人一人が尊く、誰も見捨てられることのない人類の予言として、彼らとともに前進します。
La firma congiunta della #RomeCall for #AIEthics da parte di cattolici, ebrei e musulmani è un segno di speranza. Le religioni accompagnano l'umanità nello sviluppo di una tecnologia centrata sull'uomo grazie alla riflessione etica condivisa sull’uso degli algoritmi.
カトリック教徒、ユダヤ教徒、イスラム教徒によるAIの倫理的な利用に対するガイドライン「Rome Call for AI Ethics」の共同署名は、希望のしるしです。宗教は、アルゴリズムの使用に関する共有された倫理的反省のおかげで、人間中心の技術の開発において人類に同行します。
#PreghiamoInsieme perché gli educatori siano testimoni credibili, insegnando la fraternità anziché la competizione e aiutando in particolare i giovani più vulnerabili.
教育にたずさわる人たちが、信頼される証し人となって、競争ではなく友愛を育みながら、とりわけ幼く傷つきやすい者の助けとなることができますように共に祈りましょう。
PapaFrancesco@Pontefix.it
名誉教皇ベネディクト16世が帰天された。
「ベネディクト16世の明晰で品格ある思想は、自己言及的なものではなく、教会的なものであった。なぜなら名誉教皇は常に、私たちがイエスと出会えるように導こうとされた」と現パパ様はおっしゃる。
十字架上で死に、復活し、生きておられる主イエスこそ、ベネディクト16世が私たちの手を取って、導こうとされた目的地であった。私たちがキリストにおいて信じる喜びと生きる希望を見出すことができるよう助けを願いましょう。
