9月1日
Oggi celebriamo la Giornata Mondiale di Preghiera per il Creato, e l’inizio del #TempoDelCreato, che si concluderà il 4 ottobre, festa di San Francesco d’Assisi.
今日、私たちは「被造物を大切にする世界祈願日」と、また、この日からアッシジの聖フランシスコを記念する10月4日までの間、「被造物の季節」を祝います。
Il tema di quest’anno, “Ascolta la voce del creato”, possa favorire in tutti l’impegno concreto a prendersi cura della nostra casa comune. In balia dei nostri eccessi consumistici, la madre terra geme e ci implora di fermare i nostri abusi e la sua distruzione.
今年のテーマである「被造物の声に耳を傾けなさい」が、私たちの共通の家を大事にするという具体的な決意をすべての人に育みますように。私たちの消費の行き過ぎに翻弄され、母なる大地はうめき、私たちの乱用とその破壊をやめるように私たちに懇願しています。
#PreghiamoInsieme durante questo #TempoDelCreato, affinché i vertici COP27 e COP15 dell’ONU possano unire la famiglia umana nell’affrontare decisamente la doppia crisi del clima e della riduzione della biodiversità.
「被造物の季節」の間に、国連 COP27 および COP15 サミットが人類を団結させ、気候と生物多様性の減少という二重の危機に断固として取り組むことができるよう共に祈りましょう。
Abbiamo bisogno, oggi più che mai, di una liturgia non mondana, ma che faccia alzare gli occhi al Cielo, per sentire che il mondo e la vita sono abitati dal Mistero di Cristo; e nello stesso tempo una liturgia non lontana dalla vita.
今日、私たちはこれまで以上に、世俗的なものではなく、目を天に向けさせ、世界と人生にキリストの神秘が宿っていることを感じさせる典礼をこれまで以上に必要としています。同時に、人生からそう遠くない典礼です。
9月2日
Questo #TempodelCreato è un’opportunità per coltivare la nostra “conversione ecologica", una conversione incoraggiata da San Giovanni Paolo II come risposta alla “catastrofe ecologica” preannunciata da San Paolo VI già nel 1970.
この被造物の季節は、1970 年に聖パウロ 6 世によって布告された「生態系の大惨事」への対応として、聖ヨハネ パウロ 2 世によって奨励された「生態系の回心」を育む機会です。
9月3日
In questo #TempodelCreato, riprendiamo a pregare nella grande cattedrale del creato, godendo del grandioso coro di innumerevoli creature che cantano le lodi a Dio. #PreghiamoInsieme
この「被造物の季節」では、創造の大聖堂で祈りを再開し、神への賛美を歌う無数の生き物の大合唱を楽しみます。共に祈りましょう。
9月4日
Nel #VangelodiOggi (Lc 14,25-33) il Signore fa un discorso poco attraente e molto esigente: non può essere suo discepolo chi non lo ama più dei propri cari, chi non porta la sua croce, chi non si distacca dai beni terreni.
本日の福音箇所(ルカ14:25-33)は、主の発言はそれほど魅力的ではなく、非常に厳しいものです。それは、自分の命と愛する人たち以上に主を愛さないなら、十字架を背負わないなら、また、この世のものから自らを切り離さないなら、誰であれ、主の弟子ではありえない、というものだからです。
Seguire Gesù significa farsi carico, come Lui, dei pesi propri e degli altri, fare della vita un dono. Gesù ci chiede questo: vivi il Vangelo e vivrai la vita, non a metà ma fino in fondo.
イエスに従うとは、イエスのように自分自身のそして他者の重荷を引き受け、人生を賜物にすることを意味します。イエスは私たちに次のように求めています。「福音を生きなさい。そうすればあなたの人生を中途半端にではなく、十分に生きることができるでしょう」。
Il Beato #GiovanniPaoloI considerava sé stesso come la polvere su cui Dio si era degnato di scrivere. Perciò diceva: «Il Signore ha tanto raccomandato: siate umili. Anche se avete fatto delle grandi cose, dite: siamo servi inutili».
福者ヨハネ・パオロ1世はご自身を、神が描こうとされた塵のようであると考えていました。したがって、彼はよく言われました:「主は謙遜であることを望まれていました。たとえあなたが偉大なことをしたとしても、『わたしたちは、取るに足らない僕です』と言いましょう」。
Preghiamo #PapaLuciani, chiediamo che ci ottenga “il sorriso dell’anima”; chiediamo, con le sue parole, quello che lui stesso era solito domandare: «Signore, prendimi come sono, con i miei difetti, con le mie mancanze, ma fammi diventare come tu mi desideri».
「心からのほほ笑み」を得られるよう、パーパ・ルチアーニに祈りましょう。教皇がよく祈っておられたことを、教皇の言葉で私たちも祈りましょう。「主よ、欠点も短所もあるありのままの私を受け入れてください。そして、あなたが望まれるような私になれるよう助けてください」。
9月5日
#MadreTeresa amava dire: «Forse non parlo la loro lingua, ma posso sorridere». Portiamo nel cuore il suo sorriso e doniamolo a quanti incontriamo nel nostro cammino,specialmente a quanti soffrono. Apriremo così orizzonti di gioia e di speranza.
マザーテレサは、「私は彼らの言語を話しませんが、微笑むことはできます」と言うのが好きでした。彼女の笑顔を胸に抱き、旅の途中で出会う人々、とりわけ 苦しんでいる人々に笑顔を届けましょう。このようにして、私たちは喜びと希望の地平を開きます。
Il poco, se condiviso con amore, non finisce mai, ma si trasforma in riserva di vita e di felicità. Così avviene per la nostra elemosina, piccola o grande che sia, offerta con gioia e semplicità.
愛を分かち合えば、小さなものは決して終わりませんが、人生と幸福の蓄えに変わります.大小を問わず、私たちの施しは喜びとシンプルさをもって提供されます。
9月6日
Il dolce canto del creato ci invita a praticare una "spiritualità ecologica" attenta alla presenza di Dio nel mondo naturale, consapevoli che tutto è stato fatto per mezzo di Cristo e «senza di Lui nulla è stato fatto di ciò che esiste» (Gv 1,3).
創造の甘い歌は、自然界における神の存在に気を配り、すべてがキリストを通してなされたこと、そして「キリストなしでは存在するものから何も作られなかった」ことを認識して、「生態学的な精神性」を実践するよう私たちを誘います(ヨハ 1, 3)。
9月7日
Dio lavora attraverso eventi non programmabili, e anche nei contrattempi. Chiediamo il Signore che ci invii il suo Spirito perché ci aiuti a discernere e riconoscere la sua presenza anche nelle situazioni impreviste e dolorose della nostra vita.
神は予定外の出来事や事故を通して働きます。私たちは、私たちの人生の予期せぬ困難な状況においてさえ、私たちが主の存在を識別し認識するのを助けるために、彼の聖霊を送ってくださるよう主にお願いします.
Di fronte a tutti gli scenari di guerra del nostro tempo, vi chiedo di essere costruttori di pace. #PreghiamoInsieme per la riconciliazione e la concordia. Alla Vergine Maria affidiamo le vittime di ogni guerra, in modo speciale la cara popolazione ucraina.
私たちの時代のすべての戦争に直面して、平和の構築者になるようお願いします。 和解と調和のために共に祈りましょう。聖母マリアに、私たちはすべての戦争の犠牲者、特に親愛なるウクライナの人々を委ねましょう。
9月8日
Maria ha sperimentato la tenerezza di Dio come figlia, piena di grazia, per poi donare questa tenerezza come madre attraverso l’unione alla missione del Figlio Gesù. Oggi desidero esprimere la mia vicinanza a tutte le madri, in modo speciale alle madri che hanno figli sofferenti: figli malati, emarginati e figli carcerat. La Madonna consoli tutte le madri afflitte per la sofferenza dei figli.
聖母マリアは、恵みに満ちた娘として、神の優しさを経験し、その後、子イエスの使命との結合を通じて母親としての優しさを与えました. 今日、私はすべての母親、とりわけ苦しんでいる子供を持つ母親に私の親睦の意を表明したいと思います. : 病気の子供、疎外された子供、投獄された子供。聖母マリアが苦しむ子供たちやすべての母親を慰めますように。
9月9日
L’appello evangelico «Convertitevi, perché il Regno dei cieli è vicino!» (Mt 3,2) invita a un nuovo rapporto con Dio, ma implica anche un rapporto diverso con gli altri e con il creato. Custodire l’opera di Dio è parte essenziale della vita cristiana.
福音は私たちに「悔い改めよ、天国は近い!」(マタイ3:2) と呼びかけています。それは私たちを神との新しい関係へと誘いますが、それはまた、他者や被造物との異なる関係を必然的にもたらします。神の働きを守ることは、キリスト者生活の不可欠な部分です。
9月10日
Il Signore non ci taglia fuori dal suo amore, non si perde d’animo, non si stanca di ridarci fiducia con tenerezza. Dio crede in noi! Si fida di noi e ci accompagna con pazienza. Non si scoraggia, ma ripone sempre speranza in noi.
主は私たちをご自分の愛から切り離さず、落胆せず、優しさをもって私たちに信頼を返すことに飽きません。神は私たちを信じています!彼は私たちを信頼し、忍耐をもって付き添ってくださいます。彼は落胆することはありませんが、常に私たちに希望を与えてくれます。
PapaFrancesco@Pontefix.it
今月パパ様は「死刑廃止」のために祈られる。
カトリック教会としては、死刑制度は、人間の不可侵性と尊厳への攻撃であると前々から訴えていた。死刑は犠牲者に正義をもたらすことなく、むしろ復讐を促すと考えるからだ。そして、起こりうる誤審を償うあらゆる可能性を妨げてしまっていると。
また、別の面から言えば、死刑は生命という私たちが受け取った最も大切な賜物を壊してしまう意味で、倫理的に受け入れられない。
最後の瞬間まで、人は回心し変わることができる、ということを忘れないようにしよう、とパパ様。福音の光に照らして、死刑制度は認めがたい。実際問題難しいことかもしれないが、希望は手放すものではないだろう。
